0
00:00:30,000-->00:00:40,000
Çeviri: eray1903bjk

1
00:00:48,181 --> 00:00:50,843
Efsanevi Van Wilder benim akýl hocamdý.

2
00:00:50,950 --> 00:00:53,748
O Coolidge Üniversitesindeyken benim havalýlarýn kralý olmama þans tanýdý.

3
00:00:53,853 --> 00:00:57,118
Teþekkürler, hayatý anlama dersleri için,

4
00:00:57,223 --> 00:01:00,056
ve tek bir iyi biþey vardýr eðer yarýn ders yoksa oda.

5
00:01:00,160 --> 00:01:03,721
Ýngiltereye gidiyorum baþka muhteþem adamdan ders almaya, babamdan,

6
00:01:03,830 --> 00:01:07,357
ve akademik çalýþmalara devam etmeye Camford Universitesinde.

7
00:01:07,467 --> 00:01:07,567
Tarih dersinde diplomamý  elde ettikten sonra, devam edicem.

8
00:01:07,567 --> 00:01:11,435
Tarih dersinde diplomamý  elde ettikten sonra, devam edicem.

9
00:01:11,538 --> 00:01:15,338
Ve hapur hupur yemek konusunda ikinci bir branþ alýp uzmanlaþýcam.

10
00:01:15,442 --> 00:01:18,309
Sen dinlemiyor musun beni? Sana söylüyorum!

11
00:01:18,411 --> 00:01:23,940
Bunu not et, bay hapur hupur yemek konusunda uzman.

12
00:01:24,617 --> 00:01:28,053
Tavuk veya balýk? Evet, Tavuk lütfen.

13
00:01:28,421 --> 00:01:30,013
Afiyet olsun.

14
00:01:31,157 --> 00:01:33,751
Çok teþekkür ederim. Rica ederim.

15
00:01:33,960 --> 00:01:35,257
Evet.

16
00:01:35,361 --> 00:01:37,386
Tavuk veya balýk? Tavuk.

17
00:01:38,898 --> 00:01:40,365
Affedersiniz. Evet?

18
00:01:40,467 --> 00:01:43,197
O Madame Mandira'nýn ev yapýmý acý sosu mu?

19
00:01:43,570 --> 00:01:44,730
Olamaz, biliyor musunuz?

20
00:01:45,271 --> 00:01:48,399
Havana ve arnavut biberi karýþýmý limon suyu, sirke, soðan ve

21
00:01:48,508 --> 00:01:50,271
büyük Calcutta tuz gölünden gelen tuzla birlikte.

22
00:01:51,010 --> 00:01:52,034
Birazcýk ister misin?

23
00:01:54,881 --> 00:01:56,075
Üzgünüm. Ben çok sakarýmda.

24
00:01:57,050 --> 00:01:58,381

25
00:02:04,958 --> 00:02:08,826
Pardon. Ben bu þeylere dayanamýyorumda.

26
00:02:09,596 --> 00:02:11,587
Sen þey misin?

27
00:02:14,000 --> 00:02:15,058
Ýyi...

28
00:02:21,808 --> 00:02:24,777
Bunlardan istiyorsun deðil mi? Sen küçük kirli fahiþesin.

29
00:02:26,846 --> 00:02:28,006

30
00:02:30,016 --> 00:02:30,983
Gel ve al.

31
00:02:35,588 --> 00:02:37,055

32
00:02:38,591 --> 00:02:39,922
Devam et.

33
00:02:43,763 --> 00:02:44,957
Devam et.

34
00:02:49,669 --> 00:02:50,966
Devam et.

35
00:02:53,706 --> 00:02:54,968

36
00:02:58,144 --> 00:03:00,704
Sana söyledim ya, devam et. Tamam, tamam.

37
00:03:00,813 --> 00:03:02,110
Devam et.

38
00:03:04,250 --> 00:03:07,777
Oh, evet evet. Sen kebaplarýn üstünde acý sos seviyor musun?

39
00:03:10,023 --> 00:03:12,548
Oh, Bu acý. Oh, Bu acý.

40
00:03:13,393 --> 00:03:15,088
Oh, Bu gerçekten acý...

41
00:03:15,195 --> 00:03:16,594

42
00:03:21,668 --> 00:03:23,659

43
00:04:00,073 --> 00:04:02,507
Balzac, þey gibi mi kokuyor?

44
00:04:02,609 --> 00:04:05,442
Bu yüksek eðitimin kokusu.

45
00:04:06,379 --> 00:04:10,645
Bu koku genç  akýllarýn sürükleyici bilgilerinin. Bu koku...

46
00:04:11,417 --> 00:04:12,441
Evet.

47
00:04:13,086 --> 00:04:14,951
Bencede bu koku öyle.

48
00:04:16,022 --> 00:04:18,217
Acele edelim, arkadaþým,

49
00:04:18,558 --> 00:04:21,994
benin aileminde olduðu adý efsanevi olan kardeþik cemiyeti evine. 

50
00:04:22,095 --> 00:04:23,289
Hadi.

51
00:04:23,730 --> 00:04:26,290

52
00:04:44,684 --> 00:04:46,709
Yolun yanlýþ tarafýndan gidiyor olabilirsin.

53
00:04:46,819 --> 00:04:48,480
Sað tarafý kullan.

54
00:04:48,821 --> 00:04:50,652
Bunu yazan Van.

55
00:05:19,252 --> 00:05:21,220
Ýyi, iyi, iyi. Ne varmýþ burada?

56
00:05:21,454 --> 00:05:23,319
Percy?
2:30...

57
00:05:24,357 --> 00:05:25,483
Taj Mahal

58
00:05:27,527 --> 00:05:28,687
Badalandabad.

59
00:05:29,562 --> 00:05:30,688
Wow.

60
00:05:31,798 --> 00:05:33,663
Benim hayal ettiðimden bile büyük.

61
00:05:34,534 --> 00:05:35,796
Doðru deðil mi, Balzac?

62
00:05:36,502 --> 00:05:37,491
Balzac?

63
00:05:38,237 --> 00:05:41,468
Oh, kahretsin! Balzac, bu ilk iyi bir izlenim býrakma yolu deðil.

64
00:05:41,741 --> 00:05:42,765
Yala bunu.

65
00:05:45,845 --> 00:05:48,712
Hoþgeldiniz Tilki ve Avköpeklerinin evine.
Hoþgeldiniz Tilki ve Avköpeklerinin evine.

66
00:06:09,102 --> 00:06:10,592
Ýyi akþamlar.

67
00:06:11,304 --> 00:06:14,137
Kont Pip Everett. Nasýlsýn?

68
00:06:14,240 --> 00:06:16,231
Çok iyiyim, Teþekkürler.

69
00:06:16,376 --> 00:06:18,606
Mükemmel. Nasýl yardýmcý olabilirim size?

70
00:06:18,845 --> 00:06:22,281
Benim adým Taj Mahal Badalandabad, sizin en yeni ve en gururlu üyeniz.

71
00:06:22,382 --> 00:06:24,441
Harika. Harika.

72
00:06:24,917 --> 00:06:25,885
Gelin ve beylerle tanýþýn. Tabiki.

73
00:06:25,885 --> 00:06:27,113
Gelin ve beylerle tanýþýn. Tabiki.

74
00:06:28,221 --> 00:06:29,552
Bu inanýlmaz.

75
00:06:29,655 --> 00:06:32,783
En eski ve en iyi kardeþlik birliði tüm Ýngilterede.

76
00:06:32,892 --> 00:06:35,122
Bilirsiniz, bu günü hayal ediyorum bir erkek olduðumdan beri.

77
00:06:35,228 --> 00:06:36,695
Þampanya? Teþekkürler.

78
00:06:36,796 --> 00:06:39,822
Babamdan beri, Dilip, babamýn kardeþi av köpeði olarak bilinir.

79
00:06:39,932 --> 00:06:41,957
Badalandabad rahim süpürgesi gibi.

80
00:06:42,068 --> 00:06:43,126

81
00:06:43,236 --> 00:06:46,603
Anlatýr mýsýn onun hikayelerini onun zamaný hakkýnda neþeli 60lý yýllarý?

82
00:06:52,145 --> 00:06:53,806

83
00:06:55,114 --> 00:06:58,345
Sessiz, sessiz, sessiz, lütfen.

84
00:06:58,785 --> 00:07:02,084
Þimdi, eðlenceli olmaya baþladý.

85
00:07:02,522 --> 00:07:04,422
Bütün piliçlerle seveþmek istiyorum.

86
00:07:04,524 --> 00:07:08,654
Ama benim bebek sosumu yayýlmasýný kolaylaþmasýný,

87
00:07:08,828 --> 00:07:10,659
ama beklemek zorundasýnýz.

88
00:07:10,763 --> 00:07:12,230

89
00:07:12,331 --> 00:07:13,696
Ýyi þov. Ýyi þov.

90
00:07:13,800 --> 00:07:15,893
Ve eþit dercede heycanlýyýz senin gibi bir üyeye sahip olduðumuz için.

91
00:07:16,002 --> 00:07:17,026
Hoþgeldin.

92
00:07:17,136 --> 00:07:18,296
Bayanlar, muhtemelen þov yapacaksýnýz

93
00:07:18,404 --> 00:07:21,669
bay ikinci  rahim süpürgesinin yeni odasýnda.

94
00:07:21,774 --> 00:07:23,036
Memnuniyetle.
Memnuniyetle.

95
00:07:23,142 --> 00:07:24,803
Teþekkürler, bayanlar.

96
00:07:26,746 --> 00:07:30,739
Biliyor musun? Senin hakkýnda biþey bana seni hatýrlatýyor.

97
00:07:30,850 --> 00:07:31,942
Niye?

98
00:07:32,051 --> 00:07:34,451
Bay Badalandabad. Evet?

99
00:07:34,720 --> 00:07:37,780
Ýzninizle kabul edinme mektubunuzu görebilir miyiz? Tabiki.

100
00:07:41,027 --> 00:07:42,324
Teþekkürler.

101
00:07:42,929 --> 00:07:45,489
Genelde içine gazete küpürü yada herhangi biþey içine koyar mýsýnýz?

102
00:07:46,032 --> 00:07:47,624
Hayýr koymayýz.

103
00:07:48,134 --> 00:07:49,431
Oh, dostum. Sorun ne?

104
00:07:49,535 --> 00:07:51,298
Bu çok garip.

105
00:07:51,404 --> 00:07:53,304
Burada çok büyük bir hata var.

106
00:07:54,140 --> 00:07:56,005
Matbaalýk.

107
00:07:56,409 --> 00:07:59,503
Bu mektüp sizin kabul edilmediðinizi söylemeliydi .

108
00:08:00,112 --> 00:08:01,636
Ne? Çok üzgünüm.

109
00:08:02,148 --> 00:08:04,309
Ama lütfen babanýza selam söyleyin.

110
00:08:04,417 --> 00:08:06,578
Ama babam buradaydý. Ben bir mirasýyým.

111
00:08:06,686 --> 00:08:08,176
Baþka nereye gitmemi istiyorsunuz?

112
00:08:08,287 --> 00:08:10,448
Ýyi, seni ikilemde görüyorum yaþlý delikanlý.

113
00:08:10,756 --> 00:08:14,692
Ben bir fýrsat biliyorum, ama sadece nitelikli kiþiler için.

114
00:08:14,827 --> 00:08:16,658
Belki onlar göz önüne alýrlar Taj.

115
00:08:16,762 --> 00:08:20,425
Onlar çok belgatli bir þekilde öðrenim asistanlarý.

116
00:08:20,533 --> 00:08:22,626
Evet. Ýyi, asistanlýðý öðretecem.

117
00:08:22,735 --> 00:08:24,293
Evet. Ýþte bu.

118
00:08:24,937 --> 00:08:27,235
Bu ne? Türlerin evinin baþý olacaksýn,

119
00:08:27,340 --> 00:08:30,707
çok elit öðrencilerin gurubu için ev, aðýr diye biliniyor.

120
00:08:31,010 --> 00:08:32,534
Aðýr? Mimari mucize.

121
00:08:32,645 --> 00:08:34,340
Aðýr? Kampüstedi en eski binlardan.

122
00:08:34,447 --> 00:08:35,436
Bu kýrmýzý mý? Hayýr.

123
00:08:35,548 --> 00:08:37,516
O zaman aðýr deðil. Evet, Ama bu tarih dolu.

124
00:08:38,951 --> 00:08:40,248
Ýyi þanþlar, o zaman.

125
00:08:41,988 --> 00:08:43,250
Sanada.

126
00:08:44,690 --> 00:08:47,420
Hadi Balzac. Ándale.

127
00:08:53,766 --> 00:08:55,256
Christ, maymun fýndýðýný aldý.

128
00:08:56,202 --> 00:08:57,863
Gördün mü onun yüzünü? Aðýr?

129
00:08:57,970 --> 00:09:00,097
Ýnanýyorum  þimdiye kadar en iyisiydi.

130
00:09:00,640 --> 00:09:02,369
Sen muhteþemsin. Bu klasikti, Pip.

131
00:09:02,475 --> 00:09:04,773
Muhteþem. Siz çocuklar hiç yorulmaz mýsýnýz

132
00:09:04,877 --> 00:09:07,209
ayný kabalýðý yapmaya, küçültme þakasý mý?

133
00:09:07,713 --> 00:09:08,907
Hayýr.
Hayýr.

134
00:09:10,683 --> 00:09:14,619
Baþka neþeli iyi þov. Söylemek zorundayým, Bana bu çok eðlenceli.

135
00:09:15,388 --> 00:09:16,685
Bu þey mi...

136
00:09:16,789 --> 00:09:17,756

137
00:09:18,391 --> 00:09:20,325
Rica etsem biri bana biraz temiz bez getirir mi?

138
00:09:21,227 --> 00:09:23,218

139
00:10:08,975 --> 00:10:11,944
Ýyi, Balzac, bay Van Wilder söylediði gibi,

140
00:10:12,044 --> 00:10:14,774
Bina önemli deðildir insanlar içinde olduðunda.

141
00:10:17,016 --> 00:10:18,210
Hadi.

142
00:10:34,100 --> 00:10:37,797
Affedersiniz. Ben aðýr yerleþim yurdunu arýyorum.

143
00:10:37,903 --> 00:10:39,666
Aðýr. Defol.

144
00:10:40,740 --> 00:10:42,503
Ýðne kafalý kafadan çatlak piç.

145
00:10:42,608 --> 00:10:47,068
Pardon davetsiz gelme için, seni kýllý göt Paddy kafa sosisi.

146
00:10:47,813 --> 00:10:50,941
Hey, Sen yerel argo konuþuyorsun doðru ve düzgün.

147
00:10:51,050 --> 00:10:52,779
Adýný ne söylemiþtin sen?

148
00:10:52,885 --> 00:10:54,910
Taj Badalandabad, senin yeni baþýn evindeki.

149
00:10:55,021 --> 00:10:58,013
Taj Badalandabad, bu biraz dil bükücü.

150
00:10:58,124 --> 00:10:59,648
Söylemesi o kadar zor deðil. Doðru aldýn mý?

151
00:10:59,759 --> 00:11:03,195
Evet, ama tüm gün içerim ben. Sen biþey ister misin?

152
00:11:03,295 --> 00:11:06,128
Hayýr, ben iyiyim, aslýnda. Sen eðlen kendi dümen suyunla.

153
00:11:07,900 --> 00:11:09,834
Merhaba. Merhaba, sen komik görünüyorsun.

154
00:11:10,469 --> 00:11:12,334
Ben Gethin. Merhaba Gethin, ben Taj,

155
00:11:12,438 --> 00:11:14,429
senin yeni ev danýþmanýným.

156
00:11:16,809 --> 00:11:19,334
Oh, çok üzgünüm, efendim. Bu ev karmakarýþýk.

157
00:11:19,445 --> 00:11:20,878
Kendimi çok mahçup hissediyorum.

158
00:11:20,980 --> 00:11:23,312
Lütfen dur. Beni efendim diye çaðýrma ve düzgün ol.

159
00:11:23,416 --> 00:11:25,816
Bu çok  labali düzenleme ve, Gethin, kalk ve dik ol.

160
00:11:25,918 --> 00:11:28,113
Bir adam herzaman kendine güvenli olmalýdýr ereksiyon halinde olduðu zaman.

161
00:11:29,021 --> 00:11:30,147
Þimdi, tüm bu þeyler nedir?

162
00:11:31,290 --> 00:11:33,258
Ben çift branþlýyým.

163
00:11:33,359 --> 00:11:35,020
Matematik/kuantum fiziði.

164
00:11:35,828 --> 00:11:38,092
Takip ediyorsun geleneksel muhteþem Stephen Hawking, huh?

165
00:11:39,131 --> 00:11:42,931
Hayýr tam olarak. Numaralar garabet sahip deðiller en sýcak sosyal yaþamada.

166
00:11:43,035 --> 00:11:47,563
Bu yüzden ben bütün üniversiterin ingilterede seksüel istatistikler uyumunu inceledim.

167
00:11:47,740 --> 00:11:51,733
Camfordda en yüksek inek öðrenci-baþýna-düþen-kýz ihtimali oraný var.

168
00:11:52,144 --> 00:11:53,771
Penbe vajinalarýn araþtýmasý.

169
00:11:54,714 --> 00:11:58,411
Gethin, bence sen ve ben benzer ruhlarýz araþtýrma içindeki düþey gülümsede.

170
00:11:58,818 --> 00:12:01,184
Ne, efendim? Düþey gülümseme.

171
00:12:01,320 --> 00:12:03,447
Sen bilirsin, güçlükle mücadele eden yumurtalar bacaklarýn arasýnda...

172
00:12:03,556 --> 00:12:04,614
Bilmiyorum bu nedir?

173
00:12:04,724 --> 00:12:06,021
...güneþ-yana-yularý hedef yolu üstünde.

174
00:12:06,125 --> 00:12:07,092
Tekrar söyle?

175
00:12:09,195 --> 00:12:11,163
Merhaba. Adýn ne?

176
00:12:13,466 --> 00:12:15,559
Merhaba? Simon konuþmayý sevmez.

177
00:12:16,569 --> 00:12:17,695
Simon?

178
00:12:18,003 --> 00:12:19,368
Memnun oldum tanýþmamýzdaki senin aldýrýþsýzlýna,

179
00:12:19,472 --> 00:12:20,769
ve ben senden duymayý sabýrsýzlýkla bekliyorum

180
00:12:20,873 --> 00:12:23,467
ne zaman biþey varsa söylemekten hoþlandýðýn.

181
00:12:24,043 --> 00:12:25,510
Senden naber, Balzac?

182
00:12:26,045 --> 00:12:28,377
Hey, dostum. Herkesle tanýþtýn mý?

183
00:12:28,481 --> 00:12:30,244
Hey, Naber mankafa?

184
00:12:30,516 --> 00:12:32,450
Futbol toplarýnýn bir çiftini sürüklemiþ gibi görünüyor.

185
00:12:32,551 --> 00:12:34,212
O safkan Ýngiliz bulldogu.

186
00:12:35,187 --> 00:12:37,883
O Ýngiliz, deðil mi? Bu yüzden o bir çirkin küçük piç.

187
00:12:39,525 --> 00:12:41,288
O duyabilir seni. Banane.

188
00:12:41,393 --> 00:12:42,917
Niçin bu kadar bastýrýlmýþ agrasifliðin var?

189
00:12:43,028 --> 00:12:45,394
Ben Ýrlandalýyým ve Ýngiliz bize slang kazýðý veriyor

190
00:12:45,498 --> 00:12:46,829
500den fazla yýldýr.

191
00:12:46,932 --> 00:12:49,332
Ýyi, mola bir saniye için. Ben Hintliyim.

192
00:12:49,435 --> 00:12:51,926
Ve Ýngiltere istila etti Hindistaný 1700lerde,

193
00:12:52,037 --> 00:12:54,528
ve býrakmadý 60 yýl kadar öncesine kadar.

194
00:12:54,740 --> 00:12:58,676
Ona kadar biz kolonilerden biriydik, senin kuzey Ýrlandanýn aksine deðil.

195
00:12:58,778 --> 00:13:00,075
Gerçekten? Evet.

196
00:13:00,246 --> 00:13:02,111
Bu bizi kardeþ yapar.

197
00:13:02,214 --> 00:13:03,511

198
00:13:05,718 --> 00:13:06,980
Ben öldüm.

199
00:13:10,222 --> 00:13:12,349
Bu yüzden farzediyorum bunlar gerçek.

200
00:13:14,994 --> 00:13:16,154
Sen iyi misin?

201
00:13:20,166 --> 00:13:22,327
Üzgünüm ben yüzüne vurdum, arkadaþým.

202
00:13:22,434 --> 00:13:23,526
Sinsi çabucak birtane?

203
00:13:23,636 --> 00:13:26,867
Hayýr, hayýr, hayýr, bence sen bana yeterince sinsi çabucak birtane verdin bugün için.

204
00:13:26,972 --> 00:13:28,269
Teþekkürler, Seamus.

205
00:13:28,374 --> 00:13:31,707
Sadie, bu Taj Badalandabad, bizim yeni baþkanýmýz.

206
00:13:31,811 --> 00:13:34,507
Tamam, ben yaþlý ayak takýmdan biri. El sýkýþalým ben almýyorum alkýþ yada hiçbiþey.

207
00:13:34,947 --> 00:13:36,608
Ne? O el sýkýþmasý demek istiyor.

208
00:13:36,715 --> 00:13:38,410
Doðru. Tabiki. Tabiki, merhaba.

209
00:13:38,517 --> 00:13:39,779
Sadie Londraya has þiveyle konuþur.

210
00:13:39,885 --> 00:13:43,446
Zaman alýr onu anlaman. Kelimeler sýký olur, ve komiktir.

211
00:13:43,556 --> 00:13:44,921
Þanslý kelimeler.

212
00:13:45,057 --> 00:13:46,991
Sen eðleniyor musun Camford'da, Sadie?

213
00:13:47,092 --> 00:13:49,822
Evet, tamamen doðru. Adamlar biraz kendini beðenmiþ burda, aslýnda.

214
00:13:49,929 --> 00:13:51,556
Demek istedeðim, ben için hiçbir zaman çok zor olmadý

215
00:13:51,664 --> 00:13:53,564
birini bulmak.

216
00:13:54,700 --> 00:13:56,395
Bilirsin, yalamak.

217
00:13:56,502 --> 00:13:58,333
Hiçbirþeye benzemez dilinin çevresinde büyük bir tane almaya.

218
00:13:58,437 --> 00:13:59,870
Kaydýrsýn onu içeri ver dýþarý.

219
00:14:00,039 --> 00:14:03,202
Ýçeri ve dýþarý. Ýçeri ve dýþarý.Ýçeri ve dýþarý.

220
00:14:03,309 --> 00:14:06,073
Ýnek saðmak gibi patlamasýna kadar aðzýnýn içinde.

221
00:14:07,313 --> 00:14:09,076
Ben muhteþem kulak sahibiyim lehçeler için.

222
00:14:09,181 --> 00:14:11,012
Anladým herþey böyle o mükemmelce söyledi.

223
00:14:11,116 --> 00:14:14,574
Neyse, ne kadar zaman bizimle kalacaksýn daha iyi eve taþýnmadan önce,

224
00:14:14,687 --> 00:14:16,314
bay Badalandabad?

225
00:14:16,989 --> 00:14:19,583
Takip etmiyordum. Önemli deðil efendim.

226
00:14:19,692 --> 00:14:20,750
Hepimiz biliyoruz biz kaybedenleriz.

227
00:14:21,961 --> 00:14:23,656
Ýyi, burasý kampsun ortasýnda

228
00:14:23,762 --> 00:14:26,663
Botun üstündeki  kahverengi koyun gübresi gibiyiz.

229
00:14:26,765 --> 00:14:28,733
Bu resim çok güzel bence eðer bana sorarsan.

230
00:14:28,834 --> 00:14:31,234
Hey, mola zamaný, millet.

231
00:14:31,770 --> 00:14:34,603
Biliyorsunuz, birkaç yýl önce, ben kesinlikle siz nerdeyseniz ordaydým.

232
00:14:35,407 --> 00:14:36,567
Hemen hemen.

233
00:14:37,676 --> 00:14:38,768
Tamamý deðil, aslýnda.

234
00:14:38,878 --> 00:14:41,346
Ama gözüküyor, potansiyelin var olduðuna dahil bir bu iþaret, tamam mý?

235
00:14:41,447 --> 00:14:43,745
Burada potansiyel var. Benim gördüðüm bu.

236
00:14:43,849 --> 00:14:47,649
Bilirsiniz, bazýþeyler sadece zaman alýr. Kendi kendimize ilerletmemiz  kiþisel büymelemerimiz.

237
00:14:48,053 --> 00:14:50,487
Önemli deðil, efendim. Ýnsanlar herzaman güzel þeyler söyler.

238
00:14:50,623 --> 00:14:52,352
Ve sonra ayrýlýrlar.

239
00:14:58,931 --> 00:15:02,492
Balzac, sanmýyorum baþarýlý olup vajinlarýn sultaný gibi olabilceðimi bu yerde.

240
00:15:04,236 --> 00:15:08,332
Bütün istedeðim küçük Badalandabadleri yaymaktý Ýngilizlerin vajinlarýnýn üstüne.

241
00:15:10,142 --> 00:15:12,337
Ýyi, Van, sen olsan ne yapardýn?

242
00:15:14,280 --> 00:15:15,907

243
00:15:18,984 --> 00:15:20,178
Oh, evet. Bu iyiydi.

244
00:15:25,224 --> 00:15:27,021

245
00:15:42,775 --> 00:15:43,901
Evet.

246
00:15:44,343 --> 00:15:46,675
Sen uzun bir tane seversin, deðil mi, Amerikan çýplak güzeli?

247
00:15:46,946 --> 00:15:47,913
Evet.

248
00:15:48,914 --> 00:15:51,212
Bayan Nevada zor sever.

249
00:15:51,450 --> 00:15:52,678
Evet, çýðlýk at biraz yüksek daha fazla puan almak için.

250
00:15:52,785 --> 00:15:54,753
Çýlgýn oda. Bakar mýsýn bu odaya?

251
00:15:55,087 --> 00:15:56,349
Hey, günaydýn, millet.

252
00:15:56,455 --> 00:15:58,650
Kahretsin. Servet tutmuþtur bunlar.

253
00:15:58,757 --> 00:16:00,156
Bu bir yatýrým.

254
00:16:00,259 --> 00:16:02,989
En güvenli çocuklar burada kampuste yaþýyor.

255
00:16:03,128 --> 00:16:05,494
Kim taþýnýyor buraya? Yeni sen, Gethin.

256
00:16:06,031 --> 00:16:07,123
Hepinizin yenisi.

257
00:16:07,299 --> 00:16:12,430
Ve kutlamak için, bizi açýlýþ konuþmasýna çaðýrdým bu gece.

258
00:16:12,604 --> 00:16:14,469
Siyah kýravat sadece. Ne zaman gidiyoruz? Oi!

259
00:16:15,741 --> 00:16:17,003
Nere gidiyorsunuz?

260
00:16:17,276 --> 00:16:20,973
O havaya fýrlatýlacak kraliyet acý sosu onun korosu tarafýndan.

261
00:16:21,080 --> 00:16:22,206
Evet, tercüme?

262
00:16:22,815 --> 00:16:26,717
Kont Pip Everett, 14 tane yer kraliçenin kendisinden ona kaldý.

263
00:16:26,952 --> 00:16:28,715
O ayrýca Tilki ve Av Köpeklerinin baþkaný,

264
00:16:28,821 --> 00:16:30,083
ve finansör.

265
00:16:30,189 --> 00:16:33,056
Evet, Piple tanýþtým ve ben gerçekten endiþelenmiyorum.

266
00:16:33,158 --> 00:16:35,558
Hayýr, efendim. Anlamýyorsunuz.

267
00:16:36,462 --> 00:16:39,295
Bizim herbirimiz davet edilmiþtik Tilki ve Av Köpeklerine

268
00:16:39,398 --> 00:16:42,424
biz vardýðýmýz zaman  bize söylendiki  yanlýzca bazý hatanýn olduðu

269
00:16:42,534 --> 00:16:44,627
matbaasal bizim kabul mektuplarýmýzda.

270
00:16:44,737 --> 00:16:47,672
Kahretsin doðru. Güya piçler bunu her yýl yapýyorlar.

271
00:16:47,773 --> 00:16:50,571
Sadece onlarýn neþesi için. Bu hepinize oldu mu?

272
00:16:52,444 --> 00:16:54,344
Ýyi, millet kan beyninize sýçramýþ olmalý.

273
00:16:54,446 --> 00:16:57,313
Hayýr. Bu neredeyse bizim yaþamlarýmýzn hikayesi.

274
00:16:57,416 --> 00:17:00,544
Hikaye... Duyduklarma inanmýyorum.

275
00:17:00,953 --> 00:17:03,751
Bu Tilkiler ve Av Köpekleri ilaçlý çantalar.

276
00:17:03,856 --> 00:17:08,418
Bunlar kasýk-saçlý diþ yüzgeçliler hiç bir haklarý yok bize ne yapmamýz gerektiðini söylemeye.

277
00:17:08,527 --> 00:17:10,825
Biz onlara gösterecez... Hayýr.

278
00:17:11,663 --> 00:17:14,928
Biz nerede ne zaman ne istersek yapabileceðimizi,

279
00:17:15,034 --> 00:17:16,365
onlara kendimizi gösterecez.

280
00:17:17,136 --> 00:17:19,730
Þimdi, Bu partiye gidiyoruz ve ateþli gözüküyoruz.

281
00:17:20,572 --> 00:17:22,938

282
00:17:42,694 --> 00:17:45,720
Onlar zengin, güçlü ve güzel olabilirler.

283
00:17:46,065 --> 00:17:49,057
Silip götürcez onlarýn görünüþlerini, paralarýný ve yüzeysel davranýþlarýný.

284
00:17:49,168 --> 00:17:51,227
Ve biz neye sahibiz? Biz?

285
00:17:52,604 --> 00:17:56,370
Benim iþaret ettiðim, Gethin, bizden daha iyi deðiller.

286
00:17:56,775 --> 00:17:58,709
Biraz cesaretli olalým, millet.

287
00:17:59,244 --> 00:18:03,010
Eski bir söz vardýr. Eðer uçmanýn nasýl olduðunu unuttutsan uçurumdan düþmek sadece yaralar.

288
00:18:03,115 --> 00:18:05,106
Affedersiniz, efendim. Bence gerçek söz buydu...

289
00:18:05,217 --> 00:18:08,015
Ýyi, sorun deðil gerçekte söylediðinin, Gethin.

290
00:18:08,120 --> 00:18:09,587
Bu amaç.

291
00:18:09,688 --> 00:18:11,315
Kalk ve düzel.

292
00:18:11,523 --> 00:18:12,547
Þimdi, Simon nerede?

293
00:18:12,658 --> 00:18:15,320
Kravat baðlama telaþý bittiði zaman  burada olacaðýný söyledi.

294
00:18:15,427 --> 00:18:19,386
Tamamen doðru. Ýyi giyoruz millet. Biraz eðlenelim. Hadi benim küçük serçelerim.

295
00:18:21,100 --> 00:18:22,863

296
00:18:52,498 --> 00:18:55,262
Dans eder misiniz?
Dans eder misiniz?

297
00:18:55,367 --> 00:18:57,301
Dans eder misiniz?
Dans eder misiniz?

298
00:18:57,402 --> 00:19:01,429
Seninle dans etmeye bayýlýrým.

299
00:19:02,341 --> 00:19:05,742
Çok ince, çok güçlü.

300
00:19:05,878 --> 00:19:08,176
Çok erkekçe.

301
00:19:08,280 --> 00:19:09,941

302
00:19:12,084 --> 00:19:16,111
Biliyor musun ben altýma hiçbirþey giymiyorum...

303
00:19:16,388 --> 00:19:20,586
Lady Mulgrove, inanýyorum ki Lord Mulgrove sizi burada arýyordur.

304
00:19:22,261 --> 00:19:23,319
Pity.

305
00:19:23,962 --> 00:19:25,589

306
00:19:25,697 --> 00:19:28,222
Korkarým Lady Mulgrove onun þerisini sever.

307
00:19:28,333 --> 00:19:31,268
Ýyi bilirsin, önceden hiç dans katýnýn üstünde fýtýk konturolu olmadým.

308
00:19:31,370 --> 00:19:35,329
Söylemek zorundayým, yaþlý bayanlar ürpertci aslýnda biraz erotik.

309
00:19:37,676 --> 00:19:39,644
Dans etmek ister misin?

310
00:19:41,613 --> 00:19:43,012
Ýyi, aslýnda...

311
00:19:43,115 --> 00:19:45,015
Benim bir küçük kýz kardeþim var benim yerime onu kaldýrabilirsin misin?

312
00:19:45,117 --> 00:19:46,084
Niye söyledim bunu?

313
00:19:46,185 --> 00:19:48,312
Þimdi köþede bileklerimi aðrýlý bir þekilde kesicem.

314
00:19:48,420 --> 00:19:49,853
Teþekkürler. Bye. Bekle. Bekle.

315
00:19:49,955 --> 00:19:51,013
Evet.

316
00:19:52,157 --> 00:19:54,751
Neden olmasýn? Muhteþem.

317
00:20:01,567 --> 00:20:04,058
Seni daha önce hiç görmedim kampüste. Evet, ben çýplaðým.

318
00:20:04,169 --> 00:20:06,899
Yeni, ben yeni mezun öðrenciyim.

319
00:20:07,973 --> 00:20:09,964
Bunu nasýl buldun? Muhteþem, aslýnda.

320
00:20:10,075 --> 00:20:11,940
Harika. Herkes gerçekten iyi,

321
00:20:12,044 --> 00:20:15,207
prens ahmak hariç adý Pip.

322
00:20:15,914 --> 00:20:17,381
Pip? Evet. Pip Everett,

323
00:20:17,482 --> 00:20:20,883
dünya klasýnda aþaðýlýk herif.

324
00:20:21,720 --> 00:20:23,813
Sen onunla geçinemiyor musun? Hayýr.

325
00:20:23,922 --> 00:20:24,980
Onu iyi iðneliyorusun.

326
00:20:25,090 --> 00:20:27,058
Ben görüyorum sadece baþka kabarcýk kafalý züppe

327
00:20:27,159 --> 00:20:30,424
onun takýmýna uzun süre katlanabilir.

328
00:20:30,529 --> 00:20:34,090
Charlie, iþte buradasýn. Oh, görüyorum Hajla tanýþmýþsýn.

329
00:20:34,900 --> 00:20:36,162
Charlie?

330
00:20:36,268 --> 00:20:38,862
yada sen beni kabarcýk kafalý züppe olarakta çaðýrabilirsin.

331
00:20:40,439 --> 00:20:42,532
Bu yüzden, nasýl halledicez aðýrdaki þeyleri?

332
00:20:42,641 --> 00:20:46,407
Çok iyi, aslýnda. Sizin evinizde çok önemli insanlar var.

333
00:20:46,745 --> 00:20:47,734
Özel, gerçekten.

334
00:20:47,846 --> 00:20:50,178
Bunu geri al! Söyle bu Ýralanda viskisine benzer.

335
00:20:50,315 --> 00:20:51,373
Affedersiniz.

336
00:20:51,483 --> 00:20:52,973

337
00:20:54,886 --> 00:20:58,754
Oh, devam et. Sen istiyorken biraz aðýr öpüyorsun kocanýn tamamýný.

338
00:20:58,957 --> 00:21:00,447
Sana yalvarýyorum pardon?

339
00:21:00,559 --> 00:21:04,017
Bilirsin bayanlar ne ister,  tatlým? Ýyi dürtülmek isterler kýsa viski.

340
00:21:04,129 --> 00:21:07,121
Evet, kýsa viski, doðru yanýnda iskoç daðlarýdan,

341
00:21:07,232 --> 00:21:09,132
favori tatil yerim. Ýzin verir misiz bize.

342
00:21:09,268 --> 00:21:12,328
Hayýr, Taj. Ben onlarýn vajinlarý hakkýnda konuþuyordum. Evet.

343
00:21:13,038 --> 00:21:15,131

344
00:21:15,941 --> 00:21:20,344
Hýzlýlarýn Kupasý yarýþmasý resmi açýlýþýna,

345
00:21:20,445 --> 00:21:23,903
herkesin gelmesine sevindim.

346
00:21:24,016 --> 00:21:27,144
Niçin yarýþma diyorki herzaman bizim kazanýðýmýza?

347
00:21:27,252 --> 00:21:31,188
Hýzlýlar Kupasý temsil ederler bizim üniversitemizi.

348
00:21:31,657 --> 00:21:35,354
Camfordda 600 yýldýr düzeleniyor.

349
00:21:35,794 --> 00:21:38,592
Ve þimdi büyük memnuniyetle

350
00:21:38,697 --> 00:21:42,531
geçen yýlýn kazananlarýný taktim ediyorum,

351
00:21:42,634 --> 00:21:44,602
Tilkiler ve Av Köpekleri.

352
00:21:51,076 --> 00:21:52,509
Teþekkürle, efendim.

353
00:21:52,611 --> 00:21:54,579
Benim üyelerim adýma alýyorum,

354
00:21:54,680 --> 00:21:57,046
Umarým baþka evlerde ister.
Ýyi þanslar,

355
00:21:57,249 --> 00:22:00,878
bu yýlki yarýþmada.
en iyi onlanlar kazansýn.

356
00:22:05,157 --> 00:22:07,182

357
00:22:09,227 --> 00:22:11,957
Hintli akedemi üylelerinin seni bastýrmasýna izin verme, Charlie.

358
00:22:12,064 --> 00:22:15,090
O zorla sinir olmak istiyor senin güzel yüzüne.

359
00:22:16,001 --> 00:22:17,593
O niçin sana sinirli?

360
00:22:18,337 --> 00:22:20,965
Bence Tilki ve Av Köpeklerinden reddedildði için.

361
00:22:21,173 --> 00:22:22,800
Bu onu mahvetmiþ.

362
00:22:23,642 --> 00:22:26,873
Bilirsin, belki bir kelime onu neþelendirir.

363
00:22:28,013 --> 00:22:29,446
Sen tatlýsýn.

364
00:22:30,749 --> 00:22:32,979
Tamamiyle bir kontsun, benim sevgilim.

365
00:22:33,118 --> 00:22:34,551
Yapýsal eleþtiri.

366
00:22:34,653 --> 00:22:36,780
Seamus, biz çalýþmak zorundayýz senin kýzgýnlýk yönetimine.

367
00:22:36,888 --> 00:22:37,946
Sadie, kapat bacaklarýný.

368
00:22:38,056 --> 00:22:39,853
Biz sadece tamamen ne kadar içebilceðimizi çözmeye ihtiyacýmýz var .

369
00:22:39,958 --> 00:22:41,482
Ve, Gethin...

370
00:22:43,628 --> 00:22:44,993
Oh, Gethin, otur ve diklen...

371
00:22:45,097 --> 00:22:46,257
Affdersin, Raji.

372
00:22:46,365 --> 00:22:48,196
Benim adým Taj.
Banane.

373
00:22:48,300 --> 00:22:50,427
Ben sadece seninle ufak birþey paylaþmak istiyorum.

374
00:22:50,535 --> 00:22:53,129
Ne zaman benim büyük-büyük-babam, üçüncü Rupert Everett,

375
00:22:53,238 --> 00:22:55,604
Hint kolonisinde ilk baþkan olduðunda,

376
00:22:55,707 --> 00:22:57,971
o baþka evcil maymunlardanda aldý.

377
00:22:58,076 --> 00:23:00,636
Ama o onlarý dýþarýda tuttu. Ýþte kapý.

378
00:23:00,812 --> 00:23:03,508
Lütfen emin ol onlarýn tümüne çare bulabilceðine.

379
00:23:03,615 --> 00:23:05,014
Oh, Poop? Pip.

380
00:23:05,117 --> 00:23:09,850
Biliyorum. Benim bir arkadaþým derdiki eðer size katýlamýyorsan yen onlarý.

381
00:23:09,988 --> 00:23:12,013
Bunu biryere yazmalýsýn.

382
00:23:34,479 --> 00:23:38,381
Merhaba, bayanlar ve baylar. Ben Taj Mahal Badalandabad

383
00:23:38,483 --> 00:23:39,916
Kahretsin o ne yapýyor? ...ve benim önemli

384
00:23:40,018 --> 00:23:41,781
Kahretsin. Ýþleri kýzýþtýyor. ...duyuru.

385
00:23:41,920 --> 00:23:44,115
açýlýs konuþmasý balosu içindeki ruhlarýn,

386
00:23:44,222 --> 00:23:48,625
Sizi bir duyur yapmak istiyorum yeni kardeþlik evinin yeni düzeni, þimdi baþlýyoruz.

387
00:23:49,261 --> 00:23:54,062
Bayanlar ve bayler, lütfen akýllýca ilk olarak bakýn, seksi,

388
00:23:54,933 --> 00:23:59,267
çok gerçek akýllýlar sadece siyah kravat giyiyoruz,

389
00:23:59,704 --> 00:24:01,228
Penis ve toplar.

390
00:24:01,339 --> 00:24:02,533

391
00:24:02,641 --> 00:24:04,074

392
00:24:15,520 --> 00:24:17,545
Biz bu yüzlerle hiç birzaman kabul edilmicez gösterilere.

393
00:24:17,656 --> 00:24:19,988
Biz bütün okulun maskarasý olduk.

394
00:24:20,091 --> 00:24:21,183
Cehennem onlarýn çoðu.

395
00:24:21,293 --> 00:24:23,193
Kendi imaj eksikliðimiz nedir?

396
00:24:24,296 --> 00:24:26,992
Bilirsiniz, bizim bir potansiyelimiz var kampüsteki  en iyi ev olabilme.

397
00:24:27,098 --> 00:24:28,326
Ve þimdiye kadar bunu söylemek istiyordum

398
00:24:28,433 --> 00:24:30,298
hatta biz Hýzlýlýk Kupasýný bile kazabiliriz.

399
00:24:30,402 --> 00:24:32,336
Biz nasýl kazanýrýz?

400
00:24:32,437 --> 00:24:34,962
Seamus, kupa kazanmak puan biriktirmeye dayalýdýr

401
00:24:35,073 --> 00:24:37,667
akademice, atletizimde sosyal servislerde.

402
00:24:37,776 --> 00:24:39,903
Þimdi, Gethin burada üstünler...
Dur, dur, dur.

403
00:24:40,011 --> 00:24:41,740
Ben mahvolmuþ bir rugby oyuncusuyum,

404
00:24:41,847 --> 00:24:43,781
O sosis jokeyi.

405
00:24:43,882 --> 00:24:45,144
Oi! ve akþam yemeði.

406
00:24:45,250 --> 00:24:47,686
...ve onun kiþisel ekmek fýrýný var.

407
00:24:47,686 --> 00:24:48,243
...ve onun kiþisel ekmek fýrýný var.

408
00:24:48,386 --> 00:24:52,345
Bu yüzden, yenilgiyi kabul ediyor musun denemeden önce, huh?

409
00:24:52,457 --> 00:24:55,722
Eðer Columbu deniz tutmasaydý,

410
00:24:55,827 --> 00:24:59,524
yada Babe Ruth ilk acemilik sezonundan sonra frengi yüzünden çekip gitmeseydi,

411
00:24:59,631 --> 00:25:01,622

412
00:25:01,733 --> 00:25:04,668
yada Ravi Shankar daha iyi gitara çalmak için sitar çalmayý býrakmasaydý,

413
00:25:04,769 --> 00:25:08,136

414
00:25:09,374 --> 00:25:14,175
Millet, toplum onlarý herzaman hatýrlamazdý.

415
00:25:16,214 --> 00:25:17,203
Ben size inanýyorum.

416
00:25:18,683 --> 00:25:20,412
Ve sizde inanýn.

417
00:25:21,586 --> 00:25:22,610
Þimdi,

418
00:25:24,055 --> 00:25:25,181
Penis ve Toplara.

419
00:25:27,659 --> 00:25:30,059
Penis ve Toplara dedim.

420
00:25:31,696 --> 00:25:34,756
Penis ve Toplara.
Penis ve Toplara.

421
00:25:34,900 --> 00:25:37,425
Penis ve Toplara.
Penis ve Toplara.

422
00:25:37,536 --> 00:25:38,901
Penis ve Toplara!

423
00:25:39,004 --> 00:25:41,336
Neden ýsrar ediyorsun el ile iþaret etmeye masanýn üstünde?

424
00:25:41,640 --> 00:25:42,971

425
00:25:47,112 --> 00:25:49,239
Günaydýn.
Günaydýn.

426
00:25:50,382 --> 00:25:51,781
Bilirsin,

427
00:25:52,717 --> 00:25:54,878
Dün gece oldukça muhteþemdi, deðil mi?

428
00:25:54,986 --> 00:25:56,954
Bende ordaydým biliyorsun.

429
00:25:57,455 --> 00:26:00,947
Hayýr, seksten bahsetmiyorum, salak.
Ben Lord Wrightwoodla olan akþam yemeðinden bahsediyorum.

430
00:26:01,059 --> 00:26:02,287
Sence nasýl gitti?

431
00:26:02,394 --> 00:26:04,862
Ýyi, onun her sözüne dalkavukluk ettin.

432
00:26:04,963 --> 00:26:08,023
Neredeyse beklerdim masadan kalkýp onun kýçýný öpmeni.

433
00:26:08,133 --> 00:26:09,600
Ben dahada iyi düþünmüþtüm.

434
00:26:09,701 --> 00:26:12,067
Ve mezuniyetten sonra, Eminim  mutlu olcak diplomatik 

435
00:26:12,170 --> 00:26:14,900
poziyon tavsiyesi için mecbur olacak

436
00:26:15,006 --> 00:26:17,873
Pip, bir saat için ders yok. Yataða dön birazcýk.

437
00:26:17,976 --> 00:26:20,467
Ama daha bitirmedim egzersizlerimi.

438
00:26:20,612 --> 00:26:23,410
Ve pul pul dökülmek zorundayým. Senin yanaklarýna heycanlý öpücük veririm.

439
00:26:23,515 --> 00:26:26,075
Charlie, merhaba. Dün gece yaptýk.

440
00:26:27,152 --> 00:26:29,985
Çarþamba bizim gecemiz.

441
00:26:32,958 --> 00:26:36,325
Anlamýyorum neden sadece bir gecemiz olmak zorunda.

442
00:26:36,428 --> 00:26:38,225
Niçin ne zaman istersek yada niçin þimdi yapamýyoruz?

443
00:26:38,330 --> 00:26:40,230
Çünkü biz Ýngiliz ve biz kendimiz kontrol edebiliriz.

444
00:26:40,332 --> 00:26:42,061
Charlie, Benim çok yoðun bir programým var.

445
00:26:42,167 --> 00:26:43,930
Ve daha doðrusu insanlarla konuþmak için enerjim olmuyor,

446
00:26:44,035 --> 00:26:45,969
çünkü bütün gece iliþkiye girdik.

447
00:26:46,438 --> 00:26:48,770
Þimdi, hangi gömlek daya iyi?

448
00:26:49,608 --> 00:26:52,236
Leylak rengi yada kalkan? Ben leylak rengini severim.

449
00:26:52,711 --> 00:26:54,474
Ama bu zor benim aðýz çizgimle.

450
00:26:57,983 --> 00:27:00,474
Bütün gün görevlermiz var

451
00:27:01,186 --> 00:27:05,919
Ýngiltrenin bizim baþkanýyla ve irlandanýn bizim baþkanýyla,

452
00:27:06,024 --> 00:27:09,118
bunu onlar sýrayla not alýn buraya

453
00:27:09,227 --> 00:27:13,129
mahkeme emri sorunlarý direkt olarak etkiler,

454
00:27:13,231 --> 00:27:16,496
domuzlar ve tavuklar uzun süre müsamma edilmeyecek

455
00:27:16,601 --> 00:27:18,535
asil olmayanlarýn evinde.

456
00:27:18,737 --> 00:27:22,935
Kimse yorum yapmak ister mi Lordlarýn  evi günlüðü

457
00:27:23,041 --> 00:27:27,705
cilt 64, aðustos 1832?

458
00:27:29,581 --> 00:27:31,173
Evet benim içinde.

459
00:27:31,683 --> 00:27:33,446
Ýyi, bu çok sýkýcý.

460
00:27:38,356 --> 00:27:40,824
Herkes sayfa 32yi savursun.

461
00:27:42,560 --> 00:27:44,289
Efendim? Duydunuz beni.

462
00:27:44,396 --> 00:27:46,830
Herkes sayfa 32 savursun.

463
00:27:47,365 --> 00:27:50,425
Gördünüz siz ölü þairler taplumunu.
Sayfa 32yi savursun.

464
00:27:50,935 --> 00:27:54,371
Hadi, eðer sayfa 32yi savurmazsanýz, sizi býrakýrým.

465
00:27:54,739 --> 00:27:55,763
Evet!

466
00:27:58,877 --> 00:28:01,778
Tanrým, bu þeyler çok eski, hepsi taþlanmýþ.

467
00:28:01,880 --> 00:28:04,144
Biliyorsun tamamýný camdan dýþarý atýn gitsin.

468
00:28:06,651 --> 00:28:08,209
Bence o su katýlmamýþ küstah,o.

469
00:28:08,319 --> 00:28:11,049
Efendim, Bence iyi bir fikir deðil kitaplarý camdan dýþarý atmak.

470
00:28:12,023 --> 00:28:14,014
Evet, iþte, Seamus.

471
00:28:14,125 --> 00:28:15,353
Gördünüz, herkes bunu yapsýn,

472
00:28:15,460 --> 00:28:17,951
ve ait olduðu yere 1800lere geri yollasýn bu kitaplarý.

473
00:28:28,673 --> 00:28:31,369
Hadi , Gethin. Hayýr, ben yapamam.

474
00:28:31,476 --> 00:28:34,411
Hiç duymadýn mý eskileri için eskide kaldý ifadesini onlarý at yenisi için?

475
00:28:34,512 --> 00:28:36,207
Evet, efendim. Ama bence gerçek ifade...

476
00:28:36,314 --> 00:28:39,181
Oh, sorun deðil nedir gerçek ifade, Gethin?

477
00:28:39,517 --> 00:28:41,781
Ne düþünüyorun onlarý atarken?

478
00:28:41,886 --> 00:28:43,114
Boþalt kitabýný.

479
00:28:43,221 --> 00:28:45,553
Evet, devam et, Gethie. kurtul ondan.

480
00:28:45,657 --> 00:28:47,022
Ýngiliz denizcisi gibi fýrlat.

481
00:28:47,125 --> 00:28:51,994
Hadi, Gethin.20 yýldýr olan baskýyý camdan dýþarý çýkar.

482
00:28:59,904 --> 00:29:00,996

483
00:29:01,106 --> 00:29:02,198

484
00:29:02,841 --> 00:29:07,175
Bay Badalandabad, seni buradan çýkarmalý mýyým?

485
00:29:07,278 --> 00:29:08,609
Kesinlikle.

486
00:29:10,615 --> 00:29:12,207
Affedersiniz sýnýf.

487
00:29:12,317 --> 00:29:15,013
Ben giderken niçin bölüm ikiyi oku muyorsunuz?

488
00:29:17,155 --> 00:29:19,316
Ama bizim hiç kitabýmýz yokki.

489
00:29:21,326 --> 00:29:24,159
Sen tamamen delirdin mi?

490
00:29:24,262 --> 00:29:25,923
Bilmiyorum nasýl þeyler bunlar Coolidge Üniversitesinde.

491
00:29:26,030 --> 00:29:28,863
Sen beni kontrol ediyorsun. Evet. Ve, açýkça, endiþeliyim.

492
00:29:28,967 --> 00:29:31,367
Ve senin gözetmenin olarak emin olmak benim iþim...

493
00:29:31,469 --> 00:29:33,528
Bekle,bekle,bekle. Sen benim gözetmenim misin?

494
00:29:34,672 --> 00:29:39,132
Ýyi,ben... Býrak beni sadece biþey söylüyüm, sonra senin altýnda olmak benim için zevk verici biþey.

495
00:29:39,911 --> 00:29:42,675
Yani demek istedim ki aþýrý derecede zor biþey.

496
00:29:44,315 --> 00:29:45,782
zor-sýkýþmýþ...

497
00:29:45,884 --> 00:29:47,852
Bay Badalandabad, bu gerçekten zor biþey olsa bile

498
00:29:47,952 --> 00:29:50,284
sizi düþünmek veya test kitaplarýný.

499
00:29:50,388 --> 00:29:52,481
Çünkü eðer bu üniversiteden doktora almak istiyorsanýz,

500
00:29:52,590 --> 00:29:54,683
kurallara uymak zorundasýnýz ayarlýyýn zikredin...

501
00:29:54,793 --> 00:29:55,987
Kime ne?

502
00:29:56,094 --> 00:30:01,088
Kim giymiþ komik boksör sortu ve kemerleri ve on yýllar önce ölmüþ?

503
00:30:01,199 --> 00:30:05,533
Kim hiçbir zaman birini göremicek ayda yürürken veya Mp3 oynatýcýsýnda Lil' Kim dinlerken

504
00:30:05,637 --> 00:30:08,003
veya or izlicek üçlü grup

505
00:30:08,106 --> 00:30:09,835
internette? Size birþey anlatýyor mu?

506
00:30:09,941 --> 00:30:11,704
Tamam. belki, birazcýk. Üzgünüm.

507
00:30:11,810 --> 00:30:13,505
Ama benim iþaret ettiðim, bayan Higginson,

508
00:30:13,611 --> 00:30:16,136
birçok yol var kabuðu sýyrýp çýkarmak için.

509
00:30:17,182 --> 00:30:21,141
Tarih daha rastgele günlerden ve eski insan eliyle yapýlmýþ sanat eserlerinden bahsedebilir.

510
00:30:21,252 --> 00:30:23,049
Bu bize kendimiz hakkýnda biþeyler öðretir.

511
00:30:23,154 --> 00:30:26,351
Noksanlýk hakkýnda, umutlarým hakkýnda, hatta hayallerimiz hakkýnda.

512
00:30:26,457 --> 00:30:29,255
Ve tüm söylediðim bay Badalandabad,

513
00:30:29,360 --> 00:30:33,592
bu üniversite tek bir yol var kabuðundan sýyrýp çýkarmak için.

514
00:30:33,698 --> 00:30:34,665
Ve oda benim yolum.

515
00:30:35,867 --> 00:30:37,300
Ýyi günler.

516
00:30:45,877 --> 00:30:47,504
Bayanlar ve baylar

517
00:30:47,612 --> 00:30:51,275
hoþgeldiniz yedi yarýþmanýn açýlýþ olayýna

518
00:30:51,382 --> 00:30:55,546
5 kardeþlik evi arasýndaki
Hýzlýlýk Kupasý için

519
00:30:57,889 --> 00:30:59,857
Onlar dev.

520
00:31:00,291 --> 00:31:03,556
Millet, hadi, bu badminton. Bu oyun yumuþak bileklerle oynanýr.

521
00:31:03,661 --> 00:31:05,561
Ne kadar zor olabilir ki?

522
00:31:09,467 --> 00:31:10,764

523
00:31:11,135 --> 00:31:12,432
Simon.

524
00:31:12,737 --> 00:31:14,432
Ne diyordun?

525
00:31:43,401 --> 00:31:46,928
Tamam. Muhtemelen tehkilesiz farzediyoruz.

526
00:31:47,038 --> 00:31:50,166
Büyük ihtimalle maçý kazanmýcaz,

527
00:31:50,275 --> 00:31:54,268
ama, çok önemli bizim asaletimiz için.

528
00:31:55,046 --> 00:31:56,775
Gethin, sevis atmaya hazýrlan.

529
00:31:56,881 --> 00:31:58,849
Ýyi.
Bir düþüncem var.

530
00:31:59,117 --> 00:32:00,084
Sadie...

531
00:32:00,518 --> 00:32:02,076

532
00:32:20,471 --> 00:32:22,029
Simon, bunlar senin!

533
00:32:27,679 --> 00:32:30,045
Oyun, Tilki ve Av Köpekleri.

534
00:32:30,148 --> 00:32:31,911
Çok kötü deðildi.

535
00:32:33,451 --> 00:32:37,012
Tamam, çok kötüydü ama niye reddediyorsunuz parlak tarafýndan bakmayý?

536
00:32:37,121 --> 00:32:39,089
Oh, ölmediðiz veya yaralanmadýðýmýz için mi?

537
00:32:39,190 --> 00:32:41,658
Hayýr, biz bir izlenim býraktýk.

538
00:32:41,893 --> 00:32:44,453
Demek istiyorumki, sefil ve bilinmeyi mi yoksa sefil ve tanýnmamayý mý tercih edersiniz?

539
00:32:44,562 --> 00:32:45,893

540
00:32:45,997 --> 00:32:47,225
Tanýnmamayý.
Tanýnmamayý.

541
00:32:47,332 --> 00:32:48,765
Efendim, bence kendimizi kandýrýyoruz

542
00:32:48,866 --> 00:32:51,164
bizim kazama þansýmýz hiç yok.

543
00:32:51,269 --> 00:32:53,396
Biz panodayýz. Biz gerçekten panodayýz.

544
00:32:53,504 --> 00:32:55,438
Ama bir mana ifadece etmiyor.

545
00:32:55,540 --> 00:32:58,941
Herkes giriþte puan alýr. Biz hala 499 puan uzaðýndayýz.

546
00:32:59,043 --> 00:33:02,911
Tamam, kaptan iyimser, sen yanýlýyorsun. Bu daha baþlangýç.

547
00:33:03,014 --> 00:33:04,038

548
00:33:04,148 --> 00:33:05,706
Oh, sýrasý gelmiþken,

549
00:33:05,917 --> 00:33:08,408
sadece kendi görüþünüzü yapýyorsunuz,

550
00:33:08,519 --> 00:33:10,749
bu biþey ifade etmiyor hala biz görünmez deðiliz.

551
00:33:11,055 --> 00:33:12,613
Bu muhteþem, Pip,

552
00:33:12,724 --> 00:33:16,455
çünkü çok zordur ýsýrmak bazý þeyler ama sen göremiyorsun.

553
00:33:16,561 --> 00:33:20,520
Sen mi ýsýrcan? Sen ve senin üzgün arkadaþlarýn bile tüküremez.

554
00:33:20,865 --> 00:33:21,957
Ýshal yüz.

555
00:33:22,066 --> 00:33:23,124
Pardon, ne diye çaðýrdýn beni? Ne?

556
00:33:23,234 --> 00:33:25,532
Hayýr,hayýr, hayýr, sen kesinlikle biþey söyledin. Hayýr, ben birþey söylemedim.

557
00:33:25,636 --> 00:33:26,660
Neydi o? Hatýr...

558
00:33:26,771 --> 00:33:29,763
Sen beni ishal sürat diye çaðýrdýn. Gerçekten, yaptým mý?

559
00:33:32,043 --> 00:33:33,032

560
00:33:33,144 --> 00:33:35,612
Gözüküyor zaman ver yer var insanlarý vurmak için

561
00:33:35,713 --> 00:33:38,705
Dün yanlýþ zamandý ve bugün  doðru yer

562
00:33:38,816 --> 00:33:42,252
ve burada siz Hýzlýlýk Kupasýna doðru puanlar kazanabilirsiniz 

563
00:33:43,287 --> 00:33:45,881
Hey, koç baþka oyuncuya ihtiyacýn var mý?

564
00:33:46,057 --> 00:33:47,752
Bu mu? Hiç yolu yok.

565
00:33:48,026 --> 00:33:49,459
Oh, gerçekten?

566
00:33:51,629 --> 00:33:53,654
Buydu bunu yapmanýn tek yolu.

567
00:33:54,298 --> 00:33:55,595
Hoþgeldin.

568
00:33:56,300 --> 00:33:57,358
Bayanlar ve baylar,

569
00:33:57,468 --> 00:34:01,336
Eminim bizim tat alma duyumuz son seçimden beri gýcýklandýrýldý,

570
00:34:01,439 --> 00:34:03,907
ama bu güzel kaliteli þarabý size sunuyorum þimdi.

571
00:34:04,008 --> 00:34:08,672
Bunu sana vermeyliyim , Charlotte. Çok iyi bir iþ çýkardýn TAlerle birlikte.

572
00:34:09,514 --> 00:34:11,243
Teþekkürler, dekan.

573
00:34:11,349 --> 00:34:12,373
Bu herzaman benin teorimdi.

574
00:34:12,483 --> 00:34:15,316
sizin anladýðýnýz sürece sizin kurallarýnýz ve bekletilerinizle,

575
00:34:15,420 --> 00:34:17,820
insanlar genellikle kapýl...

576
00:34:22,060 --> 00:34:23,891
Bir dakika izin verirmisiniz. Pardon.

577
00:34:23,995 --> 00:34:27,260
Bu sýradaki Lorie bölgesin 1793 yapýmý bir þiþe konyak...

578
00:34:27,365 --> 00:34:28,889

579
00:34:30,635 --> 00:34:32,034
Fransadan fransadan.

580
00:34:32,970 --> 00:34:35,939
Fransadan. Güzel kaliteli þarap, söylediðim gibi.

581
00:34:36,808 --> 00:34:38,002
Bu yüzden, bütün paranýz,

582
00:34:38,109 --> 00:34:40,202
bütün bu statünüz aslýnda tamammen deðersizmiþ.

583
00:34:40,311 --> 00:34:41,642
Ne oluyor burda?

584
00:34:41,779 --> 00:34:45,579
Saha gezintisi. Biz gözlemlerimiz çifte göðüslü, mavi kanlý sümük.

585
00:34:45,683 --> 00:34:46,809
Kuþ gözlemcisi misiniz?

586
00:34:46,918 --> 00:34:50,183
Hayýr, hayýr, hayýr, biz Ýngiliz aristokrasisinin davranýþlarýný gözlemliyoruz.

587
00:34:50,755 --> 00:34:51,881
Þimdi.

588
00:34:52,490 --> 00:34:53,718
BRB.

589
00:34:54,492 --> 00:34:56,824
Müfredat programý kararlaþtýrmýþtýk.

590
00:34:56,928 --> 00:34:58,987
Evet, ve açýkladýðým gibi, kararlaþtýrýlmýþ müfredat programý...

591
00:34:59,097 --> 00:35:00,928
Biþey beni çok güçlü hakkýnda düþündüyor.

592
00:35:01,032 --> 00:35:03,193
Ýþte bu yüzden sana meydan okuyorum.

593
00:35:03,301 --> 00:35:05,132
Pardon bana ney? Meydan okuma.

594
00:35:05,236 --> 00:35:06,430
Görüyorsun, Ben inanýyorum ki

595
00:35:06,537 --> 00:35:09,233
benim öðrencilerimin akademik baþarýlarýný daha fazla geliþtiriliyor

596
00:35:09,340 --> 00:35:10,568
saha gezileriyle.

597
00:35:10,675 --> 00:35:11,903
Oh, sen yapýyorsun , di mi?

598
00:35:12,009 --> 00:35:13,499
Evet, gerçekte

599
00:35:13,611 --> 00:35:16,512
biz farklý öðretim metodlarý sahibiz,

600
00:35:16,614 --> 00:35:20,550
Ben öneriyorum bizim tartýþmamýz bir tür yarýþmaya doðru gitsin.

601
00:35:20,651 --> 00:35:22,812
Bu yolla eðer ben kazanýrsam, ben devam edicem planladýðým  gibi, ve eðer...

602
00:35:22,920 --> 00:35:25,821
Hayýr! Yarýþma falan olmucak.

603
00:35:26,424 --> 00:35:29,018
Ýlkokul oyun yeri deðil burasý, bay Badalandabad.

604
00:35:29,794 --> 00:35:32,695
Eðer doktoranýzý almak istiyorsanýz bu üniversiteden,

605
00:35:32,797 --> 00:35:35,789
müfredata uymak zorundasýnýz. Ýyi geceler.

606
00:35:37,135 --> 00:35:39,433
Senin korkabilceðini tamin etmiþtin.

607
00:35:39,871 --> 00:35:43,204
Son þey benim bu dünyadan senden kormam olur.

608
00:35:43,875 --> 00:35:47,971
Kabul ediyorum senin meydan okumanu, buda demek oluyor silahlarý ben seçicem.

609
00:35:48,079 --> 00:35:50,479
Muhteþem. Silahlar?

610
00:35:54,452 --> 00:35:56,682
Charlotte, absurt resimler sadece banamý yada

611
00:35:56,787 --> 00:35:59,722
ayýya benzer absurt sevgilinine?

612
00:35:59,857 --> 00:36:01,381
Biz  Everett konaðýndayýz.

613
00:36:01,492 --> 00:36:03,016
Everett konaðý.

614
00:36:05,963 --> 00:36:09,091
Oh, lütfen söyle bana bu sakýn gri çay olmasýn.

615
00:36:09,200 --> 00:36:12,067
Bu küller 6 nesildir Everettlerin burada muhafaza edilir.

616
00:36:12,170 --> 00:36:14,400
Ýyi, ne zaman Pip dönüce, Onlar yeni bir konak inþa edecekler

617
00:36:14,505 --> 00:36:16,132
sadece onun egolarýný içeren.

618
00:36:16,240 --> 00:36:17,832
Baþlasak mý?

619
00:36:19,410 --> 00:36:21,503
Baþlamak? Evet, hadi baþlayalým.

620
00:36:26,817 --> 00:36:29,843
Kötü deðil, bayan Higginson, ama bilmelisiniz

621
00:36:29,954 --> 00:36:33,390
ben yoðun bir þekilde eskrim çalýþtým üniversitede.

622
00:36:37,895 --> 00:36:40,830
Üniversite eskirim sampiyonasýnda.
Ýki kez kazandým.

623
00:36:40,932 --> 00:36:44,095
Size biraz merhamet göstermek istiyordum ama...

624
00:36:51,742 --> 00:36:53,175

625
00:36:58,149 --> 00:36:59,946
Bu da neydi?

626
00:37:00,051 --> 00:37:02,918
Bu Rathbone. Benim eskirim hocamdan benim öðrendiðim biþey.

627
00:37:03,020 --> 00:37:04,419
O iyi bir silahþör.

628
00:37:04,522 --> 00:37:07,855
Ah, evet. Bana beni anlatan bir çok bayan var.

629
00:37:08,326 --> 00:37:11,659
Bayan Higginson, Hiç gördünüz mu bu film mi Zorro?

630
00:37:13,264 --> 00:37:14,526
Ben,

631
00:37:16,067 --> 00:37:17,466
6 kere izledim.

632
00:37:18,803 --> 00:37:20,168

633
00:37:22,540 --> 00:37:23,734

634
00:37:24,208 --> 00:37:25,470
Bende 9 kere.

635
00:37:35,853 --> 00:37:37,252

636
00:37:39,957 --> 00:37:42,255
Kendini þanslý say pantolanundan sadece bu þeyler kayboldu diye.

637
00:37:45,863 --> 00:37:48,263
Bu utanç, bayan Higginson. Bu gezinin keyfini çýkar.

638
00:37:49,100 --> 00:37:51,660
Ben saya gezisinde olcam. Olacak mýsýnýz?

639
00:37:51,769 --> 00:37:56,172
Ne zaman seni deðiþtirirsem kendi nedenlermi açýklamak bilmeliyim.

640
00:37:56,907 --> 00:37:58,340
Ýyi geceler.

641
00:37:59,644 --> 00:38:01,635

642
00:38:07,018 --> 00:38:09,953
Saðda meþhur London kulesi,

643
00:38:10,054 --> 00:38:16,186
Kraliçe Elizabethin onun erkek arkadaþý efendi Walter Raleigh tutuklu bulunduðu yer.

644
00:38:16,294 --> 00:38:18,819
o manyaklýklar yaparken bulunduðunda

645
00:38:18,929 --> 00:38:20,897
onu bekleyen bayanlarýn biriyle.

646
00:38:20,998 --> 00:38:24,195
Derhal bütün insanlar kulunin çýkýþ yolundaki hükümdarlýk mücehverlerini görmeye gittiler,

647
00:38:24,302 --> 00:38:28,398
Ýngilizlerin Hindistaný acýmasýz iþgalinde çalýnan.

648
00:38:28,806 --> 00:38:31,274
Hükümdarlýk mücevherleri aslýnda odukça büyük.

649
00:38:31,375 --> 00:38:34,503
Sanmýyorum kimse 1.5 saat beklemezdi beni beklemek için.

650
00:38:35,346 --> 00:38:37,371
Aslýnda, bir kere olmuþtu Coolidgede.

651
00:38:37,548 --> 00:38:39,539

652
00:38:47,525 --> 00:38:48,856
Þimdi, bu alan

653
00:38:48,959 --> 00:38:54,158
Charles Dickens  Londranýn sýnýf sisteminin adeletsizliklerini gözlemlemede kullanmýþtý.

654
00:38:54,498 --> 00:38:57,467
Bu en iyi zamadý, en kötü zamadný.

655
00:38:57,568 --> 00:38:59,229
Bunu yazýn.

656
00:39:00,171 --> 00:39:03,607
Hadi, millet, Hadi gidelim. Gözlerimizi dikmeyi býrakmalým,su sadece eski bir kilise.

657
00:39:03,741 --> 00:39:05,003

658
00:39:05,142 --> 00:39:06,939

659
00:39:16,554 --> 00:39:21,184
Solda, Trafalgar meydaný, Admiral Horatio Nelsonun heyekeli,

660
00:39:21,292 --> 00:39:23,317
Ýngilterenin en meþhur ünlü savaþ kahramaný.

661
00:39:23,427 --> 00:39:28,831
Nelson bir kolunu kaybetti, bir gözünü, bir kulaðýný ve bir ayaðýný çeþitli savaþlarda.

662
00:39:29,166 --> 00:39:30,895
Sonununa doðru kaybedicek baþka biþey yoktu

663
00:39:31,001 --> 00:39:33,094
süpürge sapýndan küçük admiral çapkasýndan baþka.

664
00:39:41,345 --> 00:39:42,573
Oh, Tanrým.

665
00:39:43,280 --> 00:39:45,748
Dört gözlü garabet bize bakýyor.

666
00:39:45,883 --> 00:39:48,351
Hayýr, Ýnanýyorum o bana bakýyor.

667
00:39:50,921 --> 00:39:52,548
Merhaba, bu koltuk boþ mu?

668
00:39:53,657 --> 00:39:54,749
Ne yapacam?

669
00:39:54,859 --> 00:39:57,350
Aç aðzýný, salak, ve sor ona nasýlmýþ.

670
00:40:01,432 --> 00:40:05,232
Sen hayatýmda gördüðüm en güzel kadýnsýn.

671
00:40:05,469 --> 00:40:08,097
ve seninle yatabilmek için iki yýllýk okul paramý veririm.

672
00:40:08,773 --> 00:40:10,741
Bu çok cömertce, arkdaþým.

673
00:40:10,841 --> 00:40:13,674
Sen tatlýsýn.
Seks yapma arzusuna tuttuþmuþ küçük bir ayýya benziyorsun.

674
00:40:14,645 --> 00:40:16,476
Tamam, bence.

675
00:40:28,959 --> 00:40:30,790
Burayý bu kadar özel yapan ne?

676
00:40:30,895 --> 00:40:33,887
Tüm londradaki en iyi balýk ve cips burada.
Hadi.

677
00:40:33,998 --> 00:40:38,992
Ve sonra, Winnie gözlüklerinin üstünden yukarý sabit bir þekilde bana baktý ve söyledi,

678
00:40:39,870 --> 00:40:43,169
Sendeki becerikli dövüþ numaralarý görüyorum,

679
00:40:43,274 --> 00:40:46,539
ama ne kedar iyisin vuruþ kuralýnda?

680
00:40:47,812 --> 00:40:51,612
Ve, çocuklar, benim nasýl ingiltereyi kurtardýðýmdý.

681
00:40:52,082 --> 00:40:57,213
Bir dakika. Winnie? Sen?
Sen yeni Winston Churchill misin?

682
00:40:57,455 --> 00:41:02,791
Ýyi, ben Winnie the Pooh hakkýnda konuþmuyorum, deðil mi?

683
00:41:04,261 --> 00:41:07,788
Jackie, nerede büyük bira bardaðý?
Þimdi geliyor.

684
00:41:07,898 --> 00:41:09,331
Sana bir özür borçluyum.

685
00:41:09,433 --> 00:41:12,834
Ben tamamen hafife almýþým seni. Sen mükemmel bir öðretmensin.

686
00:41:12,937 --> 00:41:14,199
Teþekkürler.

687
00:41:14,305 --> 00:41:15,499
Öyleyse, Anladýðým kadarýyla sen eðlendin bugün.

688
00:41:15,606 --> 00:41:18,074
Dalga mý geçiyorsun benimle? Benim balom vardý.

689
00:41:18,676 --> 00:41:21,509
Oh, aman tanrým, balo.

690
00:41:22,646 --> 00:41:24,204
Lordlarýn evi hala tartýþýyorlar

691
00:41:24,315 --> 00:41:26,306
batýnýn son tiyatro projesini,

692
00:41:26,417 --> 00:41:28,385
ama bence biz birlikte olmayýz

693
00:41:28,486 --> 00:41:30,886
daha ileri ve çeþitli yollar bulmak için.

694
00:41:30,988 --> 00:41:32,615
Piç!

695
00:41:34,225 --> 00:41:36,659
Tamam, sadace baþka adamýn düþüncesi.

696
00:41:38,028 --> 00:41:41,088
Oh, size deðil, Lord Wrightwood. Özür dilerim.

697
00:41:42,433 --> 00:41:43,491
Lütfen affedersiniz.

698
00:41:46,403 --> 00:41:48,769
O burada ne yapýyor?

699
00:41:48,939 --> 00:41:51,533
Taj bir arkadaþ ve misafir, Pip.

700
00:41:52,109 --> 00:41:54,543
Ve senin taktir etmeni onun gecenin bir paçasý gibi hissetmesini istiyorum.

701
00:41:56,447 --> 00:41:59,883
Biliyorsun, Charlotte, sen haklýsýn. Kabalýk etmek istemedim.

702
00:41:59,984 --> 00:42:01,451
Teþekkürler, Pip.

703
00:42:02,019 --> 00:42:04,954
Ve ateþ senden çýkýyordu sonra,

704
00:42:05,456 --> 00:42:07,583
milyar kez güzel,

705
00:42:08,459 --> 00:42:10,120
daha tehlikeli,

706
00:42:10,561 --> 00:42:13,359
O, benim sövalyem!

707
00:42:14,131 --> 00:42:20,468
Parlak, ve mavi-soðuk közler, arkadaþým,

708
00:42:21,639 --> 00:42:24,403
Düþen, kýzgýnlýk kendisinden,

709
00:42:25,476 --> 00:42:29,105
ve derinde altýn

710
00:42:34,985 --> 00:42:38,045
Teþekkürler, efendi Wilfred, gerçek bir zevkti.

711
00:42:39,857 --> 00:42:43,258
Þimdi, geneksel edebi balo gibi,

712
00:42:43,527 --> 00:42:46,496
Þimid bir üyemizi çaðýrmak istiyorum,

713
00:42:46,597 --> 00:42:50,328
favori ingiliz þiirini bizimle paylaþmasý için.

714
00:42:51,869 --> 00:42:53,564
Taj Badalandabad.

715
00:42:55,706 --> 00:42:57,640
Podyuma, lütfen.

716
00:43:04,615 --> 00:43:07,106
Pip, kesinlikle çaðýrýlmam süpriz oldu.

717
00:43:07,217 --> 00:43:12,177
Bence önemli yabancý öðretmen bay Badalandabad

718
00:43:12,356 --> 00:43:16,260
öðretmeyi umduðu miras ve kültürü takdir ediyorum.

719
00:43:17,094 --> 00:43:19,255
Eðlen, Raji. Teþekkürler.

720
00:43:31,241 --> 00:43:32,868
Bir bayan vardý,

721
00:43:33,911 --> 00:43:38,541
onun bütün parýltýsý altýndý,

722
00:43:40,050 --> 00:43:43,315
çünkü o  Hamspteadde bir merdiven satýn alýyordu.

723
00:43:46,557 --> 00:43:50,789
Þimdi, o hiç memnun olamadý.

724
00:43:51,328 --> 00:43:54,923
Hatýr, hayýr, hayýr, hayýr. Hayýr, o memnun olamadý, tamamen olamadý,

725
00:43:56,000 --> 00:44:00,437
hatta onun akýllý arabasýný süreken

726
00:44:00,537 --> 00:44:03,404
veya radyo dinlerken.

727
00:44:04,341 --> 00:44:08,471
Yada hatta Roxanne kýrmýzý ýþýkta geçerken.

728
00:44:08,746 --> 00:44:11,010
Kahretsin, Roxanne, bu kýrmýzý ýþýkta geçtin,

729
00:44:11,115 --> 00:44:15,245
yada Maxwellin gümüþ hammer þiddetli birþeyi kafasýna gelicekti.

730
00:44:15,552 --> 00:44:18,282
Bu kýrmýzý ýþýkta geç, seni fahiþe, Roxanne,

731
00:44:18,389 --> 00:44:22,257
yada sona erecekti büyük beyaz siyah kocasýyla yanlýzken.

732
00:44:23,594 --> 00:44:27,086
Yada siz uzun yaþamak ister misiniz gözetleme kulubesinde? Hayýr.

733
00:44:27,398 --> 00:44:29,298
Sonra kýrmýzý ýþýkta geç, Roxanne,

734
00:44:29,400 --> 00:44:32,597
yada benim 19. yüzyýl sinirlerim kýrýlacak gerçeklik için.

735
00:44:33,303 --> 00:44:35,134
Bu gerçek þey.

736
00:44:35,706 --> 00:44:37,298
Hatta daha gerçek gerçek þeyden.

737
00:44:39,076 --> 00:44:41,943
Ben gerçekten senin ben istiyorum.

738
00:44:42,713 --> 00:44:47,776
Ben gerçekten senin bana güvenmeni istiyorum.

739
00:44:49,520 --> 00:44:52,318
Sana amerikalý aptal gibi mi gözüküyorum?

740
00:44:54,858 --> 00:44:55,950
Hayýr.

741
00:44:57,327 --> 00:45:02,162
Benim sizden istediðim sizin hayatýnýzýn tüm zamaný.

742
00:45:14,511 --> 00:45:15,773
Teþekkürler.

743
00:45:17,948 --> 00:45:19,609
Neþeli iyi þov.

744
00:45:20,951 --> 00:45:22,612
Beðendiniz mi?
Kesinlikle.

745
00:45:22,720 --> 00:45:24,017
Bu genç adýmýn gösterimi

746
00:45:24,121 --> 00:45:27,113
sokak þairlerinin kelimerini güçlü birþekilde birarada olmasý.

747
00:45:27,224 --> 00:45:30,523
Amerikan rapçileriden farklý deðil, Eminem.

748
00:45:36,467 --> 00:45:38,401
Bilirsin, Ben beþ mýsralý espirili severim.

749
00:45:38,502 --> 00:45:41,096
Ben geçen hafta Kensington terminalinde bir tane okumuþtun.

750
00:45:41,205 --> 00:45:42,536
Eðer biliyorsan söyle bana.

751
00:45:42,639 --> 00:45:44,573
Fundadan bir kadýn varmýþ,

752
00:45:44,675 --> 00:45:46,575
sünetli adam onun diþeri.

753
00:45:47,611 --> 00:45:48,737
Taj.

754
00:45:49,880 --> 00:45:53,077
Ailemi seninle tanýþtýrmak isterim, Martha ve Richard.

755
00:45:53,550 --> 00:45:55,177
ve tabiki bildiðin efendi Wilfred.

756
00:45:55,285 --> 00:45:56,946
Merhaba, ikinizlede tanýþtýðýma memnun oldum.

757
00:45:57,054 --> 00:45:59,716
Kesinlikle görebiliyorum Charlotteýn

758
00:46:01,325 --> 00:46:02,690
ciddiyetini nereden aldýðýný.

759
00:46:06,330 --> 00:46:08,491
Siz bu akþam çok etkileyici görteri sundunuz, genç adam.

760
00:46:08,599 --> 00:46:09,793
Kendini kutlamasýn.

761
00:46:09,900 --> 00:46:12,562
Çok teþekkür ederim. Ben aslýnda iyi arkadaþ Pipe borçluyum,

762
00:46:12,669 --> 00:46:16,571
birinini ceseratsizliði diðerine cesaret verebilir.Teþekkürler, Pip.

763
00:46:16,673 --> 00:46:19,938
Genç adam, benimle bir içki içmeni isterim.

764
00:46:20,277 --> 00:46:22,006
Tabiki. Affedersiniz.

765
00:46:24,047 --> 00:46:25,810
O çok akýllý, deðil mi?

766
00:46:25,916 --> 00:46:29,181
Bence benimde kendimle içki içmem lazým. Martha, bana katýlmak ister misin?

767
00:46:29,286 --> 00:46:30,412
Evet.

768
00:46:32,122 --> 00:46:34,215
Bu Raj akedemi üyüsi...

769
00:46:34,424 --> 00:46:35,789
Taj, onun adý Taj.

770
00:46:35,893 --> 00:46:37,417
Doðru , Taj, sonra.

771
00:46:37,528 --> 00:46:41,055
Ýnanýyorum o yaratcýlýðý bu okulda oldukça söylentiymiþ.

772
00:46:41,165 --> 00:46:44,328
Oh, o sadece orjinal yollardan yapýyor þeyleri.

773
00:46:44,468 --> 00:46:46,527
Charles, sen kendi arkadaþlarýndan yeterince büyüksün,

774
00:46:46,637 --> 00:46:49,731
ama ona acýman Piple olan iliþkinizi tehlikeye atar.

775
00:46:50,507 --> 00:46:52,839
Everettler çok önemli bir aile.

776
00:46:52,943 --> 00:46:57,039
Evet,biliyorum , baba. Pip çok kez hatýrlarýyor.

777
00:46:57,147 --> 00:46:58,876
Tüm söylediðim,

778
00:46:59,082 --> 00:47:02,643
kontun karýsý olmak her kýzýn baþýna gelebilecek bir fýrsat deðil.

779
00:47:03,220 --> 00:47:04,653
Eminim doðru kararý alacaksýn.

780
00:47:07,457 --> 00:47:09,049

781
00:47:09,526 --> 00:47:11,391

782
00:47:20,571 --> 00:47:22,163
Emin misin burdam doðru puanlarý alýcak?

783
00:47:22,272 --> 00:47:24,832
Yetmiþ-beþ, Gethin. Kazanan hepsini alýr.

784
00:47:34,284 --> 00:47:35,444
Ben birkaç puan için koþarým, efendim.

785
00:47:35,552 --> 00:47:38,680
Onlarýn birasýndan alýnan miktar neredeyse hesaplanmýcak kadar çok.

786
00:47:38,789 --> 00:47:42,247
Biraz inançlý ol, Gethin. Doðanýn bir karþýlýðý var burada.

787
00:47:46,897 --> 00:47:49,889
Onun görsüne bakmayý býrak, onlar sahte.

788
00:47:51,034 --> 00:47:52,831

789
00:48:01,578 --> 00:48:03,637
Onlarýn gerçekten yukarýya yükselmiþler.

790
00:48:03,747 --> 00:48:05,339
Sence endiþelenmek için bir neden mi bu?

791
00:48:05,449 --> 00:48:06,939
Gerek yok

792
00:48:07,050 --> 00:48:08,312
Endiþelebicek þeyler

793
00:48:08,418 --> 00:48:11,216
bulaþýcý hastalýklar ve  düzmece moda.

794
00:48:11,321 --> 00:48:12,754
Demek istiyorum, gerçekten.

795
00:48:13,490 --> 00:48:17,290
Onun cesur kahramanlýðý Cape St. Vincent savaþýnda

796
00:48:17,461 --> 00:48:19,622
ve onun mükkemelTrafalgar savaþý zaferinde,

797
00:48:19,730 --> 00:48:23,632
Lord Nelson ingilterenin en iyi denizcisi olarak açýkça kendisiyle gururduymuþ.

798
00:48:24,101 --> 00:48:26,194
O leydi Emma Hamilton yazmýþ,

799
00:48:26,303 --> 00:48:30,763
Her zaman 15 dakika ilersinde olurum zamanýn ve bu beni adam yapar.

800
00:48:32,075 --> 00:48:37,103
Þimdi, buradaki düþünce savaþ boyunca birazcýk pervasýz Lord Nelson...

801
00:48:37,214 --> 00:48:38,181

802
00:48:38,315 --> 00:48:40,510
Penis ve Toplar fazlaca ruhlarý var!

803
00:48:40,617 --> 00:48:42,517
Penis ve Toplar bu evin içinde!

804
00:48:42,619 --> 00:48:43,586
Biz kayayýz! Ne?

805
00:48:43,687 --> 00:48:44,881
Biz þakýrýz! Ne?

806
00:48:44,988 --> 00:48:47,218
Penis ve Toplar fazlaca ruhlarý var.

807
00:48:47,324 --> 00:48:49,690
Penis ve Toplar bu evin içinde.

808
00:48:49,793 --> 00:48:54,253
Söylediðim gibi, Nelson gibi kim düþünüyor birçok þansý...

809
00:48:54,364 --> 00:48:58,232
Yeni bir meydan okuyor sizi Agincourt savaþý gibi.

810
00:48:58,335 --> 00:49:00,303
Biz, doðuþtan, Ýngiliz olucaðýz,

811
00:49:00,404 --> 00:49:03,373
halbuki uyuz haþeratlar da Fransýz olacaksýnýz.

812
00:49:03,974 --> 00:49:05,498
Ne diyorsun?

813
00:49:06,877 --> 00:49:10,313
Bay Badalandabad,  eðer benim sýnýfýma haber vermeden girmek istiyorsanýz,

814
00:49:10,414 --> 00:49:13,008
Bence hazýrlanmýþ olamlýsýnýz... Hayýr, biz sadece biraz eðlence ayrýyorduk.

815
00:49:13,116 --> 00:49:18,213
Gerçekten bence iyi hazýrlanýn sizin kýçýnýzý tekmelicez.

816
00:49:21,858 --> 00:49:24,190

817
00:49:48,552 --> 00:49:50,383

818
00:49:59,930 --> 00:50:02,023
Bekle. Ateþ etme.

819
00:50:02,299 --> 00:50:04,096
Sizi koca þeyler

820
00:50:04,201 --> 00:50:06,999
çamurun altýndaki silahýmý bulmama yardým, eder misiniz?

821
00:50:09,940 --> 00:50:11,805
Oh, bak, buradaymýþ.

822
00:50:25,455 --> 00:50:27,116
Sonunda ,uyumsuz tip.

823
00:50:28,458 --> 00:50:30,892
Penny, daha yeni almýþtým bunlarý.

824
00:50:31,294 --> 00:50:33,592
Üzgünüm, Lexie, parmaðým kaydý.

825
00:50:41,605 --> 00:50:42,731
Hey!

826
00:50:53,250 --> 00:50:54,478

827
00:50:54,584 --> 00:50:56,347

828
00:51:11,268 --> 00:51:13,395
Biliyorsun üzgünüm Pepin davranýþlarýndan dolayý geçen geceki.

829
00:51:14,171 --> 00:51:16,765
O pek biþey ifade etmiyor. O sadece bilmiyor daha iyi olmayý.

830
00:51:16,873 --> 00:51:19,899
O daha iyi olabilir ve sadece kaygýsýz.

831
00:51:20,010 --> 00:51:22,308
Hayýr, Taj, anlamýyorsun.

832
00:51:22,479 --> 00:51:26,506
Çok önemli bir aileden geliyor Pip, Ýngilterenin en güçlü ailelerinden birinden

833
00:51:26,616 --> 00:51:28,516
ve bazen sen sadece görmemezlikten...

834
00:51:29,986 --> 00:51:31,681
Ne biliyor musun?

835
00:51:32,222 --> 00:51:33,587
Benim babamýn söylediklerine benziyor.

836
00:51:35,058 --> 00:51:37,026
Üzgünüm. Sorun deðil.

837
00:51:37,160 --> 00:51:41,221
Bak ,bir kenara Pipin bütün salak hatalarýný afferdiyorum,

838
00:51:41,331 --> 00:51:44,926
Aslýnda ne yapmak istersin bütün hayatýn boyunca?

839
00:51:45,035 --> 00:51:46,366
Oh, sen komiksin.

840
00:51:46,470 --> 00:51:47,562
Hayýr, deðilim.

841
00:51:48,238 --> 00:51:50,035
Bu þaçma, gerçekten.

842
00:51:50,407 --> 00:51:53,570
Dünyanýn en önde gelen arkeologlarýndan biri olmak isterdim,

843
00:51:53,677 --> 00:51:57,113
eski kalýntýlar için bütün dünyayý dolaþýp araþtýrmak.

844
00:51:58,148 --> 00:51:59,479
Kulaða büyüleci geliyor.

845
00:52:01,485 --> 00:52:03,214
O kadar basit deðil.

846
00:52:03,320 --> 00:52:05,015
Ailemin benden kesinlikle beklentiler var

847
00:52:05,122 --> 00:52:07,249
ve arkelog olmak kesinlikle onlardan biri deðil.

848
00:52:07,557 --> 00:52:08,683
Annemin söylediði gibi,

849
00:52:08,792 --> 00:52:12,228
Kontun gelecekteki karýsýnýn ellerinin ve ayaklarýnýn meþgul olmamasý lazým.

850
00:52:12,329 --> 00:52:14,229
onun yüzüklerinle birlikte, nasýl olsa.

851
00:52:15,065 --> 00:52:16,623
Sen ne durumdasýn?

852
00:52:17,000 --> 00:52:18,797
Baþka ne seni mutlu yapar yaþamýnda?

853
00:52:20,937 --> 00:52:22,427
Burada doðru yerde olmak isterim.

854
00:52:25,442 --> 00:52:28,240
En iyi þey bu üniversite sahip olacaðýn,

855
00:52:28,345 --> 00:52:31,041
ve öðrencilerin kesinlikle seni seviyorlar.
Hayýr, ben üniversiteyi kastetmemiþtim.

856
00:52:33,717 --> 00:52:36,618
Ben sadece burada olmayý kastetmiþtim.

857
00:52:40,056 --> 00:52:43,219
Sana þunu söylemeye çalýþýyorum ben þey hissediyorum...

858
00:52:44,060 --> 00:52:46,085
Þey...

859
00:52:46,630 --> 00:52:48,393

860
00:52:48,832 --> 00:52:50,163
Toplarým.

861
00:53:00,043 --> 00:53:01,010
Ne...

862
00:53:01,111 --> 00:53:03,375
Hareketli savaþdaymýþým gibi hissediyoruz, deðil mi?

863
00:53:03,480 --> 00:53:04,640
Pip.

864
00:53:04,814 --> 00:53:06,475
Ne tanrýsý sana bunu yaptýrýyor?

865
00:53:06,583 --> 00:53:09,017
Biz Agincourt savaþýný tekrarladýk. Þahaneydi.

866
00:53:09,119 --> 00:53:10,643
Sen ne yaptýn?

867
00:53:11,087 --> 00:53:13,817
Þimdi konuþamam. Seni sonra ararým.

868
00:53:15,392 --> 00:53:16,916
Hey, bekleyin.

869
00:53:17,561 --> 00:53:19,927
Onlar birçok zamanýlarýný birlikte geçiyorlar.

870
00:53:20,030 --> 00:53:22,828
Onlarý düþün müyorsun deðil...

871
00:53:23,433 --> 00:53:25,628
Oh, tanrým, hayýr, benim Charlie deðil.

872
00:53:26,002 --> 00:53:28,368
Hayýr, korkuyorum zayýf eski sevgilim yumuþak biraz 

873
00:53:28,471 --> 00:53:30,166
acýlý Hint baharatý-nefesi anlan zeka özürlü için

874
00:53:30,273 --> 00:53:32,867
ve onun mutant gruplarý,
Ýrlandalýlar ve fahiþeler.

875
00:53:33,443 --> 00:53:34,705
Sen her zaman en iyisisin.

876
00:53:34,811 --> 00:53:37,405
Bilirsin nasýl söylenir.
Lordlar merhametlidirler.

877
00:53:38,782 --> 00:53:41,250
Hoþgeldiniz bilgi yarýþmasýna.

878
00:53:46,389 --> 00:53:49,415
Kazanan takým 50 puan alacak Hýzlýlýk Kupasýnda.

879
00:53:50,193 --> 00:53:52,423
Lütfen bekleyi sorumu tamamlayana kadar.

880
00:53:52,796 --> 00:53:54,161
Percy cevaplarý çalmýþ.

881
00:53:54,264 --> 00:53:56,630
Ama besbelli yapmamýþ.

882
00:53:56,733 --> 00:53:59,998
Birinci soru.
Lütfen bitirin Churchillden aktralýn bu sözü.

883
00:54:00,103 --> 00:54:02,594
Hadi yuvarlanýn. Hadi tamamen selin üstünde yuvarlanýn...

884
00:54:02,706 --> 00:54:03,798
Bu þey olabilir...

885
00:54:03,907 --> 00:54:08,037
...merhametsiz, karþý konulamaz, sevecen,
sýnýrsýz  topraklar ve daha iyi günler.

886
00:54:08,178 --> 00:54:09,509
Sayý, Penis ve Toplar.

887
00:54:12,582 --> 00:54:15,449
Kaç tane üyesi beatlesýn kraliçe tarafýndan sövalye oldu?

888
00:54:15,552 --> 00:54:17,520
Bence bu þey olabilir...
Yanlýzca bir tanesi, efendi Paul McCartney.

889
00:54:17,621 --> 00:54:19,555
Sayý, Penis ve Toplar.

890
00:54:21,391 --> 00:54:23,154
Boþver, apaçýk belli.

891
00:54:23,260 --> 00:54:25,285
Kim mikroskobu icat etti?

892
00:54:25,395 --> 00:54:26,726
Anton van Leeuwenhoek.

893
00:54:26,830 --> 00:54:28,764
Sayý, Penis ve Toplar.

894
00:54:30,967 --> 00:54:33,435
Dünya kupasýný kazanan ingiliz takýmýnýn kaptaný kimdi?

895
00:54:33,536 --> 00:54:35,231
Bobby Moore.
Sayýu, Penis ve Toplar.

896
00:54:37,040 --> 00:54:39,008
Shakespearean oyunlarý nelerdir?

897
00:54:39,109 --> 00:54:41,373
Julius Caesar, Richard III
Hamlet and Macbeth

898
00:54:41,478 --> 00:54:42,945
Ne zaman Suez kanalý açýldý?

899
00:54:43,046 --> 00:54:44,308
1869.

900
00:54:44,414 --> 00:54:45,438
Sayý, Penis ve Toplar.

901
00:54:45,548 --> 00:54:47,743
Adanýn adý neydi...
Galápagos adalarý.

902
00:54:47,851 --> 00:54:49,512
Bilimsel adý neydi...
Sodyum klor.

903
00:54:49,619 --> 00:54:51,086
Ne...
Akýþ kapatisesi.

904
00:54:51,187 --> 00:54:52,677
Birþey söyler misiniz? Sadece herhangi birþey.

905
00:54:52,789 --> 00:54:53,778
Kaç tane...
15.

906
00:54:53,890 --> 00:54:55,323
17
Sayý, Penis ve Toplar.

907
00:54:55,425 --> 00:54:56,722
Biyolojide...
Gerbil.

908
00:54:56,826 --> 00:54:57,918
Hangi...
Belsoðukluðu

909
00:54:58,028 --> 00:54:59,017
Kim...
William Shatner.

910
00:54:59,129 --> 00:55:00,357
Nicolae Ceausescu.

911
00:55:00,463 --> 00:55:01,452
Söyle bana...
George Lazenby.

912
00:55:01,564 --> 00:55:02,553
Sayý, Penis ve Toplar.

913
00:55:02,666 --> 00:55:04,099
Büyük köpek.
Sayý, Penis ve Toplar.

914
00:55:04,200 --> 00:55:05,895
Modus operandi.
Sayý, Penis ve Toplar.

915
00:55:06,002 --> 00:55:06,991
Bilisin, bu adam çok iyi.

916
00:55:07,103 --> 00:55:08,536
Trafalgar savaþý.

917
00:55:08,638 --> 00:55:10,230
cep roket. Þiþman domino.

918
00:55:10,340 --> 00:55:12,035
Daha çoðunlukla bililen ishal gibi.

919
00:55:12,275 --> 00:55:14,209
Sayý, Penis ve Toplar.

920
00:55:14,377 --> 00:55:15,901

921
00:55:16,046 --> 00:55:18,241

922
00:55:18,715 --> 00:55:22,310
Penis ve Toplar bilgi yarýþmasýný kazandý.

923
00:55:48,578 --> 00:55:51,240
Rugby sahasýnda çok çarpýcý bir þekilde kazandýlar dün,

924
00:55:51,348 --> 00:55:54,283
Penis ve Toplar. Hampshire evini yenilgiye uðrattýlar.

925
00:55:54,417 --> 00:55:55,714

926
00:55:55,819 --> 00:55:58,151
Maçýn finalinin ikinci oyununu kazanan takým,

927
00:55:58,254 --> 00:56:01,849
teþekkürler yýldýz gibi atletik performansa olan Seamus O'Toole.

928
00:56:01,958 --> 00:56:04,984
Endiþelenmeyin bayanlar, Hala baþka bir yýldýzlar gibi atletik performansa sahibim,

929
00:56:05,095 --> 00:56:06,722
yada iki, hala benimle kalýn.

930
00:56:06,963 --> 00:56:09,329
Ben muhteþem bir adamla az önce tanýþtým.

931
00:56:09,432 --> 00:56:10,797
O ilk önce göðüslerime bakmadý.

932
00:56:14,871 --> 00:56:17,806
Belki pantolon pilotudur. Eðer fantezisi kadýn deðilse?

933
00:56:17,907 --> 00:56:20,000
Beþ dolarýna bahse girerim senden penis isticektir.

934
00:56:20,243 --> 00:56:21,801
Oh, kýzdýrma beni, çalý deðirmeni.

935
00:56:21,911 --> 00:56:25,278
Taji, ben gerginim. Bilirsin, ben bu adamdan hoþlandým.

936
00:56:25,482 --> 00:56:28,849
Onun tarzý, düzgün kýzlarla dýþarý çýkarmaktan hoþlanýr.

937
00:56:29,285 --> 00:56:31,082
Sanmýyorum onunka benim aramda iþlerin yürüceðini.

938
00:56:31,321 --> 00:56:33,812
Sadie, eðer düþünüyorsan bu o adam diye onu elde etmelisin,

939
00:56:33,923 --> 00:56:35,481
sonra onu almayý bilmelisin.

940
00:56:36,292 --> 00:56:39,784
Para ve mevki farký yoktur kalbinden gelen bir mesele varsa.

941
00:56:41,698 --> 00:56:42,995
Millet buna gerçekten inanýyor musuz?

942
00:56:43,099 --> 00:56:44,396
Kesinlikle. Evet.

943
00:56:45,402 --> 00:56:46,562
Evet.

944
00:56:51,274 --> 00:56:55,005
Pip, Penis ve Toplar çok iyiydiler rugby sahasýnda.

945
00:56:55,111 --> 00:56:58,137
Eðer köpek þovunu kazanýrsalar cumartesi, biz gerçekten sorun yaþýcaz.

946
00:56:58,248 --> 00:56:59,272
Roger,

947
00:56:59,382 --> 00:57:01,577
bazen herþeye gücü yeten, onun sýnýrsýz bilgeliðidir,

948
00:57:01,684 --> 00:57:05,415
ezilen ve baþkalarýna saðlanan haklara imkaný olmayanlara birarzcýk umut vermek isteyenlere

949
00:57:05,555 --> 00:57:07,250
onlar için deðersiz  þaç traþlar yapanlara

950
00:57:07,357 --> 00:57:10,155
aslýnda onlara kýþý ve yazý ayný yerde yaþatacaktýr.

951
00:57:11,795 --> 00:57:14,195
Penis ve Toplar kýrma köpekleriyle katýlýyorlar

952
00:57:14,564 --> 00:57:17,692
ve biz Chauncey Avalon Renaissance katýlýyoruz,

953
00:57:17,834 --> 00:57:21,600
esfanevi Zurich von Edelweiss soyundan gelen.

954
00:57:21,871 --> 00:57:23,429
Haklýsýn. Kaybedemeyiz.

955
00:57:23,540 --> 00:57:25,064
Kaybedemeyiz.

956
00:57:25,809 --> 00:57:29,176
Özelliklede ekstra sigorta hazýrladýktan sonra.

957
00:57:29,279 --> 00:57:30,746
Ding dong.
Ding dong.

958
00:57:35,485 --> 00:57:37,783
Benim atalarým yaratmadýlar Hýzlýlar Kupasýný

959
00:57:37,887 --> 00:57:41,414
bu yüzden Penis ve Toplarla alay edip onlarý dýþarý atabilirim.

960
00:57:41,524 --> 00:57:44,755
Büyük iþtahlar, Balzac, büyük seyahatler, kaybedenler.

961
00:57:44,861 --> 00:57:45,828
Maxirod.

962
00:57:45,929 --> 00:57:49,797
Büyütücü, adam hýzlandýrýcý? Bu þeyleri nerden buldun?

963
00:57:51,100 --> 00:57:52,965
Oh, kazayla aldým babamýn yolculuk çantasýnda.

964
00:57:53,369 --> 00:57:54,768
Ama yazýyor Küçük Pip Everett, reçenenin üstünde.

965
00:57:54,871 --> 00:57:56,429
Baský hatasý. Üç þiþenin hepsinde birden.

966
00:57:56,539 --> 00:57:58,006
Kesin sesinizi.

967
00:58:34,577 --> 00:58:35,601

968
00:58:35,712 --> 00:58:38,613
Kaçkez dedim sana yabancýlarýn verdiði yicekleri hiçbirzaman yeme diye?

969
00:58:41,184 --> 00:58:44,950
Beyler, yarýn köpekleri aþaðýya düþünce.

970
00:58:47,123 --> 00:58:50,524
Yarýnki zafere ve Hýzlýlýk Kupasýna.

971
00:58:51,928 --> 00:58:53,520
Hey, Chauncey.

972
00:58:53,630 --> 00:58:55,359
Neþlenin.
Bu senin için.

973
00:58:55,465 --> 00:58:56,989
Üzgünüm, dostum.

974
00:59:04,941 --> 00:59:06,636

975
00:59:17,253 --> 00:59:18,584
Chauncey!

976
00:59:18,755 --> 00:59:19,744
Bravo!

977
00:59:19,856 --> 00:59:21,585
Bravo, Chauncey.

978
00:59:37,073 --> 00:59:39,166
Nasýlsýn dostum, huh?

979
00:59:39,275 --> 00:59:44,235
Gitmeye hazýr mýsýn? Ýyi yapacan mý? Evet mi? Biraz kuyruk tekmeleye hazýr mýsýn?

980
00:59:44,914 --> 00:59:46,381
Evet, bence hazýrsýn.

981
00:59:46,482 --> 00:59:48,143
Ýyi þanslar bugün.

982
00:59:48,418 --> 00:59:50,579
Oh, teþekkürler. Ýyi þov olsun.

983
00:59:50,687 --> 00:59:56,319
Oh, biz yapacaz. Ben dört gözle buranýn dýþarýsýndaki ceset yarýþmasýný.

984
00:59:56,426 --> 00:59:58,018
Ben eminim sen, Poop. Pip.

985
00:59:58,127 --> 01:00:00,357
Dürüst hata, ishal sürat.

986
01:00:00,463 --> 01:00:04,797
Ne? Ne söyledim? Ne söyledim , dostum?

987
01:00:04,901 --> 01:00:08,564
Bijou Caronta ve onun kýsa bacaklý bodur bir cins Alman köpeði, Fritz.

988
01:00:18,581 --> 01:00:23,416
Güçlü  aðýz yapýsý, geniþ göðüs, iyi sýký kaba etler.

989
01:00:24,153 --> 01:00:26,087
Genç Susan Sarandon hatýrlatýyor bana.

990
01:00:26,656 --> 01:00:28,487
Taj Badla...

991
01:00:28,591 --> 01:00:29,558

992
01:00:30,893 --> 01:00:32,258
Göster zamaný.

993
01:00:34,697 --> 01:00:35,857
Badalandabad.

994
01:00:35,965 --> 01:00:38,263
Ve onun bulldogu, Balzac.

995
01:00:58,688 --> 01:01:00,280
Bu garip.

996
01:01:01,357 --> 01:01:02,415
Çalýþmýyor gibi gözükyor.

997
01:01:02,525 --> 01:01:03,753
Belkide ilaçlar kötüdür.

998
01:01:03,860 --> 01:01:05,953
Ýyi, geçen cumartesi iyi çalýþmýþtý.

999
01:01:06,062 --> 01:01:07,552
Babam çalýþtýðýný söylemiþti.

1000
01:01:13,369 --> 01:01:17,965
Aman tanrým, bu hayvan mükemmel.

1001
01:01:25,448 --> 01:01:26,813
Kekin bir parçasýydý.

1002
01:01:27,550 --> 01:01:31,782
Oh, Gerçekten umarum bu sesin içim çok zor olmamýþtýr.

1003
01:01:34,323 --> 01:01:38,885
Kont Pip Everett, ve onun muhteþem danua cinsi kopeði, Chauncey.

1004
01:01:38,995 --> 01:01:40,758

1005
01:01:48,671 --> 01:01:51,731

1006
01:02:00,216 --> 01:02:02,741
Chauncey!

1007
01:02:11,661 --> 01:02:12,992
Chauncey!

1008
01:02:14,664 --> 01:02:15,995
Chauncey!

1009
01:02:18,034 --> 01:02:20,594

1010
01:02:22,271 --> 01:02:23,602
Chauncey.

1011
01:02:26,375 --> 01:02:27,433
Chauncey!

1012
01:02:27,543 --> 01:02:28,635

1013
01:02:28,745 --> 01:02:29,905
Hadi.

1014
01:02:31,881 --> 01:02:33,872
Chauncey, hadi.

1015
01:02:34,617 --> 01:02:35,948
Chauncey.

1016
01:02:36,319 --> 01:02:37,286
Chauncey!

1017
01:02:37,386 --> 01:02:39,513
Ne yapýyorsun? Güven bana.

1018
01:02:39,622 --> 01:02:41,647
Chauncey, Gel dedim sana!

1019
01:02:41,758 --> 01:02:45,057

1020
01:02:48,598 --> 01:02:50,293
Biri temizleme bezi getirebilir mi?

1021
01:02:52,935 --> 01:02:54,835
Bilirsiniz ben buraya kadar, bayanlar baylar.

1022
01:02:54,937 --> 01:02:56,234
Geldiðiniz için teþekkürler.

1023
01:02:56,339 --> 01:02:58,204
O manada demedim...

1024
01:02:59,008 --> 01:03:00,168
Teþekkürler.

1025
01:03:01,911 --> 01:03:02,969
Benim için bir zevkti.

1026
01:03:03,613 --> 01:03:08,380
Hangi cesaretle beni utandýrýrsýn?

1027
01:03:08,484 --> 01:03:10,918
Ve nasýl Charlie onun tarafýndan durmadan eðlendirilir?

1028
01:03:11,020 --> 01:03:14,786
Senin kýzkadeþim. Senin kýzkardeþin, onun iðrenç cüce arkadaþýyla beraber olur.

1029
01:03:14,891 --> 01:03:16,051
Dünya kötüye gidiyor, Sana söylüyorum.

1030
01:03:16,159 --> 01:03:21,153
Bizim korkumuz olmaya baþladý ve ben birkere için, izin vermemeliyim devam etmelerine.

1031
01:03:21,397 --> 01:03:25,993
Pip, belki daha iyi bir yol bulmalýyýz senin gücün için.

1032
01:03:26,636 --> 01:03:29,969
Alexandra, sen bunda eminsin senin kýzkardeþin katýlmýyor Penis ve Toplarýn partisine.

1033
01:03:30,072 --> 01:03:33,007
Evet, Penelope annem ve babamlara gitcek bu gece için.

1034
01:03:33,109 --> 01:03:34,906
Ve sen Penelope ikizsiniz deðil mi?

1035
01:03:35,011 --> 01:03:39,175
Ýyi, ikimizden birinin doðum lekesi var. Görmek ister misin?

1036
01:03:39,515 --> 01:03:43,212
Eðer ayaktakýmý ýsrar ederse kayýtsýz olmaya sana, bu yüzden olacan.

1037
01:03:43,319 --> 01:03:45,150
Alexandra, senin  yardýmýna ihtiyacým var.

1038
01:03:45,254 --> 01:03:46,312

1039
01:03:46,422 --> 01:03:50,119
Chauncey, kes sesini. Ýlaçlarýn etkisi yakýnda gider.

1040
01:03:50,626 --> 01:03:52,150
Alexandra, niye burda oturuyorsun?

1041
01:03:52,261 --> 01:03:54,024
Sana dedim ya senin oyun oynamaný istiyorum benim için.

1042
01:03:54,130 --> 01:03:55,791
Oh, doðrut, evet.

1043
01:03:56,999 --> 01:03:58,728

1044
01:03:59,802 --> 01:04:01,269

1045
01:04:01,370 --> 01:04:03,463

1046
01:04:08,878 --> 01:04:10,277
Hadi parti!

1047
01:04:10,479 --> 01:04:12,037

1048
01:04:38,207 --> 01:04:40,300
Herkes dikkat versin, lütfen.

1049
01:04:41,544 --> 01:04:44,240
Dikkat, lütfen. Ben bir þeye...

1050
01:04:44,347 --> 01:04:45,507

1051
01:04:46,549 --> 01:04:48,642
Herkese teþekkür ederim bu akþam buraya geldiði için.

1052
01:04:48,751 --> 01:04:51,117
Teþekkürler Balzacýn performansý için,

1053
01:04:51,254 --> 01:04:54,883
Penis ve Toplar sadece 20 puan kaldý Tilki ve av Köpeklerine yetiþmek için,

1054
01:04:54,991 --> 01:04:58,757
buda bir sonraki yarýþmada kazanacaðýz Hýzlýlýk Kupasýný.

1055
01:05:00,897 --> 01:05:03,661
Bu yüzden þimdi, hadi sarhoþ olalým.

1056
01:05:04,133 --> 01:05:06,226

1057
01:05:06,335 --> 01:05:07,700
Nasýlsýn, Gethin?

1058
01:05:07,803 --> 01:05:09,464
Balzac nerede, neyse?

1059
01:05:09,805 --> 01:05:12,273
Bence baþka biþeyle meþgul þu anda.

1060
01:05:12,508 --> 01:05:13,805

1061
01:05:38,301 --> 01:05:40,895
Taji. Sadie, buluþman nasýldý?

1062
01:05:41,137 --> 01:05:43,731
Taji, sen haklýymýþsýn. O gerçekten mükemmlel adam.

1063
01:05:43,839 --> 01:05:47,707
Çay içtik ve sonra mum ýþýðýnda akþam yemeði ve sonra çok güzel bir vagon gezisi.

1064
01:05:47,810 --> 01:05:49,107
Bu olaðanüstü. Sonra mücadele,

1065
01:05:49,211 --> 01:05:52,203
o  birden külodumu çýkardý, ve bütün gece çimlerin üstünde.

1066
01:05:52,448 --> 01:05:54,473
Ýyi. Hadi parti.

1067
01:05:54,717 --> 01:05:56,810
Efendim, Simonla ilgili bir problem var.

1068
01:05:56,919 --> 01:05:58,580
Pardone. Ne?

1069
01:05:59,822 --> 01:06:01,050
Simon?

1070
01:06:01,958 --> 01:06:03,585
Benim...

1071
01:06:05,361 --> 01:06:06,555
Benim bir problemim var.

1072
01:06:07,063 --> 01:06:08,758
Oh, aman tanrým, o konuþuyor.

1073
01:06:08,898 --> 01:06:13,597
Ýyi, Simon, heyneyse problemin biz arkadaþýz, bize anlatabilirsin.

1074
01:06:14,003 --> 01:06:17,029
Ýyi, görüyorsunuz, kafasýnýn büyüklüðü.

1075
01:06:17,540 --> 01:06:18,871
Senin...

1076
01:06:22,178 --> 01:06:25,511
Ýyi , bilirsin, asýl sebep

1077
01:06:25,614 --> 01:06:29,914
insanýn kafasý...

1078
01:06:31,120 --> 01:06:35,614
Daha küçük görünür gerçek hayatta olduðundan kendisine.

1079
01:06:35,725 --> 01:06:37,522
Ýyi, görüyorsunuz, bundan korkuyorum.

1080
01:06:37,626 --> 01:06:40,561
Bana göre 11 inçlik.

1081
01:06:41,030 --> 01:06:42,930
Tekrar gel? Mecazi olarak.

1082
01:06:43,899 --> 01:06:47,357
Görüyorsunuz, problem her zaman kalkmýþ olmasý,

1083
01:06:47,470 --> 01:06:51,065
tüm kan hýzlýca fýrlamýþ kafamdan... kafama.

1084
01:06:51,707 --> 01:06:53,572
Ve konuþamýyorum.

1085
01:06:53,909 --> 01:06:54,967
Ama olacakmý...

1086
01:06:55,077 --> 01:06:56,066

1087
01:06:56,178 --> 01:06:57,167
O...
O...

1088
01:06:57,279 --> 01:06:59,270
Evet.
Evet,bence iyi olcaksýn.

1089
01:06:59,382 --> 01:07:00,610
O çalýþacak.

1090
01:07:04,854 --> 01:07:07,880
Üzgünüm böldüðüm için sizin kocaman aletlerinizi yuvarlarken,

1091
01:07:07,990 --> 01:07:11,323
ama, Taji, dýþarýda çok güzel genç bayan seni bekliyor.

1092
01:07:14,330 --> 01:07:15,695
Þaþkýnýn sen hiç dýþarý çýkmýyorsun.

1093
01:07:20,102 --> 01:07:21,535
Merhaba. Gülümse.

1094
01:07:24,073 --> 01:07:26,940
Üzgünüm, bu yýlýn en ahlaksýz partisinde fotoðrafý olsun istedim.

1095
01:07:27,043 --> 01:07:29,102
Ýyi, sonra, niye içeri gelmiyorsun biþeyler içmek için?

1096
01:07:29,211 --> 01:07:31,839
Bekle. Senin için bir süprizim var. Ormana doðru yürüyelim.

1097
01:07:31,947 --> 01:07:33,539
Süpriz ormanýn içinde mi?

1098
01:07:33,649 --> 01:07:36,482
Ýyi, bana birkaç saniye verir misin? Gidip yeniden cüzdanýmý alýyým gerçekten çabucak.

1099
01:07:36,585 --> 01:07:37,711
Hadi.

1100
01:07:37,853 --> 01:07:39,753

1101
01:07:49,365 --> 01:07:50,389
Olaðanüstü.

1102
01:07:51,333 --> 01:07:52,732
Þahane.

1103
01:07:52,835 --> 01:07:56,134
Persephone kuyruklu yýldýzýndan beri Ýngiltere gökyüzünü böyle görmemiþtim...

1104
01:07:58,307 --> 01:08:02,300
Napoleon Waterlooda kesin bir yenilgi aldý. Evet.

1105
01:08:04,780 --> 01:08:06,145
Hadi.

1106
01:08:11,320 --> 01:08:13,345
Sana bir süprüzim daha var senin için. Evet?

1107
01:08:14,623 --> 01:08:16,591
Bir manzara daha mý?

1108
01:08:32,274 --> 01:08:33,605
Daha fazla manzara yok.

1109
01:08:37,646 --> 01:08:39,511

1110
01:08:44,220 --> 01:08:46,848
Hadi. Hey. bu bir parti.

1111
01:08:46,956 --> 01:08:48,753
Hey, dostum, neye bakýyorsun?

1112
01:09:25,027 --> 01:09:26,255
Merhaba.

1113
01:09:26,962 --> 01:09:31,797
Seamus bana senin hakkýnda bir hikaye anlattý. Çok uzun birtane.

1114
01:09:32,401 --> 01:09:33,993

1115
01:09:56,859 --> 01:10:00,124
Penelope? Ben senin gideceði sanýyordum bu hafta sonu için.

1116
01:10:00,229 --> 01:10:05,724
Evet, ama seni düþünmeden duramadým.

1117
01:10:06,268 --> 01:10:07,997
Duramadýn mý? Hayýr.

1118
01:10:08,737 --> 01:10:10,432
Bu þahane.

1119
01:10:10,539 --> 01:10:12,473
Al beni, Gavin. Gethin.

1120
01:10:13,309 --> 01:10:14,970
Herneyse.

1121
01:10:18,180 --> 01:10:20,944
Wow. Çok farklý gözüküyorsun.

1122
01:10:21,050 --> 01:10:22,984
Herzaman doðum lekesi boydunda var mýydý?

1123
01:10:23,085 --> 01:10:24,985
Bundan.

1124
01:10:26,322 --> 01:10:28,722
Daha fazla aptal soru var mý? Hayýr, ben iyiyim.

1125
01:10:28,824 --> 01:10:30,018
Ýyi.

1126
01:10:30,125 --> 01:10:32,150

1127
01:10:32,661 --> 01:10:34,629
Endiþelenecek birþey yok.

1128
01:10:35,598 --> 01:10:37,361
Sadece kýyafetlerini çýkar.

1129
01:10:45,741 --> 01:10:47,003
Tamam.

1130
01:11:00,489 --> 01:11:01,854

1131
01:11:01,957 --> 01:11:03,254

1132
01:11:04,660 --> 01:11:06,890

1133
01:11:11,100 --> 01:11:12,294

1134
01:11:20,876 --> 01:11:22,173
Ýyi.

1135
01:11:25,481 --> 01:11:26,812

1136
01:11:26,915 --> 01:11:29,076
Çek ellerini üstümden.

1137
01:11:29,184 --> 01:11:31,982
Seni çok viski içen Ýrlandalý dangalak.

1138
01:11:34,156 --> 01:11:35,714
Jesus, Mary ve Joseph.

1139
01:11:35,824 --> 01:11:40,124
Hayýr. Dilip, Kami ve Alita. Biz Badalandabadlarýz.

1140
01:11:40,229 --> 01:11:43,596
Oðlumuza süpriz yapmaya geldik, Taj Mahal.

1141
01:11:43,699 --> 01:11:45,064
O üst katta.

1142
01:11:45,167 --> 01:11:48,193
Eðer izin verirseniz, bence aþýk oldum.

1143
01:11:48,871 --> 01:11:50,395

1144
01:11:57,379 --> 01:11:59,540

1145
01:12:06,322 --> 01:12:09,086

1146
01:12:10,626 --> 01:12:11,593
Evet.

1147
01:12:11,694 --> 01:12:13,025
Affedersiniz.

1148
01:12:15,364 --> 01:12:17,730
Kötü köpecik.

1149
01:12:18,934 --> 01:12:21,164

1150
01:12:24,673 --> 01:12:25,867
Oops.

1151
01:12:28,043 --> 01:12:29,135
Oops.

1152
01:12:29,244 --> 01:12:32,008
Senin için hazýrým benim küçük pudingim.

1153
01:12:33,916 --> 01:12:35,008
Süpriz!
Süpriz!

1154
01:12:35,117 --> 01:12:36,778
Oh, aman tanrým!
Oh, aman tanrým!

1155
01:12:37,286 --> 01:12:39,015
Oh, aman tanrým!

1156
01:12:39,221 --> 01:12:41,086
Oh, aman tanrým! Oh, aman tanrým!

1157
01:12:41,190 --> 01:12:43,385
Git! Git! Oh, aman tanrým.

1158
01:12:43,492 --> 01:12:45,084

1159
01:12:47,863 --> 01:12:49,421
Banane.

1160
01:12:54,370 --> 01:12:58,033
Uçus iyi miydi?

1161
01:12:59,775 --> 01:13:01,140
Uyarmýþtým seni, Provost.

1162
01:13:01,243 --> 01:13:04,110
Dehþete düþmeye hazýrlan görünce.

1163
01:13:04,213 --> 01:13:05,339
Affedersiniz. Affedersiniz.

1164
01:13:05,447 --> 01:13:07,972
Ýyi Lord! Ýðrenç, deðil mi, Provost?

1165
01:13:09,251 --> 01:13:12,186
Geliyoruz. Merhaba, göz kamaþtýrýcý.

1166
01:13:13,756 --> 01:13:14,984
Provost?

1167
01:13:16,592 --> 01:13:17,820
Provost?

1168
01:13:19,194 --> 01:13:21,128
Bu yoldan, Provost.

1169
01:13:24,266 --> 01:13:25,893
Ýyi misin?

1170
01:13:27,002 --> 01:13:28,162

1171
01:13:32,441 --> 01:13:35,899
Provost, o kadýna vurdu.

1172
01:13:37,079 --> 01:13:38,808

1173
01:13:48,524 --> 01:13:50,788
Arey, endiþelenme, beta.

1174
01:13:50,893 --> 01:13:52,292
Onlar üstesinden gelir bunun.

1175
01:13:52,394 --> 01:13:55,329
Daha önce ailen seni çýplak görmemiþti.

1176
01:13:55,931 --> 01:13:59,162
Tamam, belki biraz kýllý...

1177
01:13:59,268 --> 01:14:00,758
Baba. Ama hala.

1178
01:14:01,937 --> 01:14:06,806
senin özel biri var mý, yada var mýydý...

1179
01:14:08,177 --> 01:14:09,337
Hayýr! Evet!

1180
01:14:09,445 --> 01:14:12,107
Hayýr, yani... Evet, vardý.

1181
01:14:12,214 --> 01:14:13,772
Gerçekten?

1182
01:14:13,882 --> 01:14:17,511
Ne kadardýr görüþüyorsunuz?

1183
01:14:17,619 --> 01:14:21,555
Ýyi, bu akþam aslýnda bizim ilk gecemizdi.

1184
01:14:21,657 --> 01:14:23,181
Ve zaten senin yatak odandaydý.

1185
01:14:23,292 --> 01:14:26,557
Shabaash, beta. Benim oðlum tazý köpeði olmuþ

1186
01:14:27,062 --> 01:14:28,859
eski Badalandabadler gibi.

1187
01:14:29,231 --> 01:14:32,723
Takvimin Camfordda piliçlerle dolu
huh, beta?

1188
01:14:32,835 --> 01:14:35,099
Beta? Bunun gibi biþey.

1189
01:14:35,804 --> 01:14:37,465
Penelope?

1190
01:14:37,940 --> 01:14:39,999
Benim diþi tilkim, ben hazýrým.

1191
01:14:41,043 --> 01:14:43,238
Balým? Ben hazýrým.

1192
01:14:45,280 --> 01:14:48,579
Penelope, emin deðilim bu böyle nasýl olacaðýna.

1193
01:14:48,684 --> 01:14:50,208
Disiplin mi aldým þimdi?

1194
01:14:52,120 --> 01:14:56,056
Kesinlikle. Partinin keyfini çýkarýyor musunuz, efendim?

1195
01:14:58,384 --> 01:15:00,545
Bilirsin beta, ben seni kýskanýrým.

1196
01:15:01,287 --> 01:15:03,312
Benim gibisin.

1197
01:15:03,422 --> 01:15:06,721
Badalandabadlar gibi.

1198
01:15:06,826 --> 01:15:11,820
Büyük kötü donlara katýlýrsýn, sabah, akþam ve gece.

1199
01:15:12,298 --> 01:15:16,132
Penbe vajialar 24 saat sana teslim,

1200
01:15:16,235 --> 01:15:17,759
doldurman için özgürler.

1201
01:15:17,870 --> 01:15:19,565

1202
01:15:19,672 --> 01:15:22,869
Baba! Baba! Baba! Baba, dinle.

1203
01:15:22,975 --> 01:15:24,203
Hayýr dishum.

1204
01:15:24,310 --> 01:15:25,834
Hayýr dishum.
Hayýr.

1205
01:15:25,945 --> 01:15:30,245
ben deðilim eski Badalandabad gibi ve ben tazý köpeði deðilim. Üzgünüm.

1206
01:15:30,349 --> 01:15:32,579
Senin mirasýný yaþamayý denedim. Gerçekten yaptým.

1207
01:15:32,685 --> 01:15:34,880
Ama korkarým seni hayal kýrýklýðýna uðrattým.

1208
01:15:34,987 --> 01:15:40,084
Görüyorsun, ben gerçekten birine tutuldum ve sadece bir kýza.

1209
01:15:40,192 --> 01:15:41,659
Sadece bir kýz mý?

1210
01:15:42,962 --> 01:15:44,259
Sadece bir.

1211
01:15:48,534 --> 01:15:49,899
Görüyorum.

1212
01:15:51,003 --> 01:15:55,667
Bu kýzda senin için ayný þeyi hissediyor deðil mi?

1213
01:15:57,376 --> 01:15:58,365
Ýnanýyorum öyledir.

1214
01:16:02,715 --> 01:16:05,445
Ýyi , sanýrým tazý köpeði olman için biz ayrýlmadýk.

1215
01:16:09,288 --> 01:16:11,153
Hayal kýrýklýðýna uðramadýn mý?

1216
01:16:11,991 --> 01:16:15,324
Nasýl hayal kýrýklýðýna uðramýþ olabilirim ki? Sen oðlumsun.

1217
01:16:16,028 --> 01:16:18,019
Kendi baþýna adam olacaðýn zamaný görüyorum

1218
01:16:18,130 --> 01:16:20,462
buda benim seninle gurur duymamý saðlýyor, beta.

1219
01:16:21,233 --> 01:16:24,168
Hadi, babana iyice sarýl.

1220
01:16:25,705 --> 01:16:26,967
Teþekkürker.

1221
01:16:28,274 --> 01:16:30,504
Hayýr, hayýr, baba, baþka bir sarýlmaya daha ihtiyacým var. Oh,beta.

1222
01:16:30,610 --> 01:16:32,100
Oh, beta, seni seviyorum.
Tamamdýr.

1223
01:16:32,211 --> 01:16:34,975
Beta, nefes alamýyorum. Nefes alamýyorum, benim beta.

1224
01:16:35,081 --> 01:16:36,446
Beta, nefes alamýyorum.

1225
01:16:36,549 --> 01:16:39,109
Oh, bende seni seviyorum. Seni seviyorum. Benim toplarým!

1226
01:16:39,218 --> 01:16:40,913
Bye.

1227
01:16:41,020 --> 01:16:43,147
Üzgünüm, bu aný harab ediyor muyum?

1228
01:16:43,255 --> 01:16:44,552
Burada ne arýyorsun?

1229
01:16:44,657 --> 01:16:47,626
Provost ve ben enteresan keþifler yaptýk bu akþam.

1230
01:16:48,561 --> 01:16:52,395
Gelecek haftaki çalýnan tarih sýnavý kopyalarý senin öðrencilerinin odasýndaydý.

1231
01:16:54,066 --> 01:16:55,465
Benm öðrencilerim hiçbir zaman kopya çekmez.

1232
01:16:56,102 --> 01:16:59,162
Evet. Ýyi, Hikayen haklýnda disiplinde komiteye konuþursun.

1233
01:16:59,271 --> 01:17:00,465
bu sabah ilk iþ olarak.

1234
01:17:02,875 --> 01:17:04,775
Bilirsin ,komik deðil mi problem çözmek?

1235
01:17:06,278 --> 01:17:10,271
Önerim toplanmaya baþla, Paki.

1236
01:17:12,251 --> 01:17:14,981
Sakin, oðlumm. Sakin.

1237
01:17:15,087 --> 01:17:17,954
O benim.
Babam!

1238
01:17:19,458 --> 01:17:25,124
Camford Universitesi dünyanýn en iyi enstitütülerinden biridir.

1239
01:17:25,231 --> 01:17:28,291
Þuçlara karþý çok ciddiyizdir.

1240
01:17:28,401 --> 01:17:33,668
Seni kovmak zorundayým.

1241
01:17:35,441 --> 01:17:36,669
Ben sýnavýmý çaldým.

1242
01:17:36,776 --> 01:17:39,472
Efendim, bu çok saçma.
Sessiz, böyle olmak zorunda.

1243
01:17:42,214 --> 01:17:44,546
Ýngiliz tarihi hakkýnda hiçbirþey bilmiyorum,

1244
01:17:44,650 --> 01:17:47,642
bu yüzden öðrencilerimin sýnavý geçmesi için çaldým.

1245
01:17:47,753 --> 01:17:51,883
Ýtiraf ediyorum çok zayýf anýmda yaptým. Ama benim zayýf anýmda, onlarýn deðil.

1246
01:17:51,991 --> 01:17:56,928
Ýyi, derhal kovulman anlamýna geliyor anladýysan.

1247
01:17:57,029 --> 01:17:58,462
Evet.

1248
01:17:59,065 --> 01:18:01,829
Sizden ricam bundan sebep benim öðrencilerimi cezalandýrmayýn,

1249
01:18:01,934 --> 01:18:03,231
benim açýk utancým yüzünden.

1250
01:18:03,335 --> 01:18:06,429
Hepsi zaten çýkarýldý. Çoktan gördüler sýnavý.

1251
01:18:06,572 --> 01:18:09,905
Neden göremiyorum  bütün evi cezalandýrmak için

1252
01:18:10,009 --> 01:18:11,067
Bay Ba...

1253
01:18:11,177 --> 01:18:12,405

1254
01:18:12,511 --> 01:18:13,705
Badalandabad!

1255
01:18:13,813 --> 01:18:15,212
Teþekkürler.
Oh, evet.

1256
01:18:15,314 --> 01:18:17,282
Ýyi, onun suçu.

1257
01:18:17,383 --> 01:18:20,978
Biz onlara sesli sýnav yapýcaz.

1258
01:18:21,120 --> 01:18:26,023
Eðer geçerlerse, geri dönecekler. Eðer geçemezlerse, iyi, kovulcaklar.

1259
01:18:26,125 --> 01:18:27,285
Ýyi.

1260
01:18:27,393 --> 01:18:31,420
Ama bu arada bay Badalandabad, sizin istifanýzý kabul ediyorum.

1261
01:18:37,369 --> 01:18:39,394
Bekle. Charlotte, izin ver açýklýyým.

1262
01:18:39,505 --> 01:18:41,473
Yeterince duydum, teþekkürler.

1263
01:18:41,574 --> 01:18:43,906
Ýnanamýyorum bizi senin þaçmalýklarýna inandýrdýðýna.

1264
01:18:44,009 --> 01:18:44,998
Ama...

1265
01:18:45,111 --> 01:18:48,410
Bu çocuklar seni örnek alýyordu. Ben seni taktir ediyordum.

1266
01:18:49,448 --> 01:18:52,178
Ama hepsi þakaydý bizim için, deðil mi? Çünkü sen kopyadan baþka biþey bilmiyordun.

1267
01:18:52,284 --> 01:18:54,115
Bak, ben aslýnda kimseyi üzmek istemedim, tamam mý?

1268
01:18:54,220 --> 01:18:55,517
Býrak sadece açýklýyayým... Hayýr.

1269
01:18:55,621 --> 01:18:58,590
Cehenneme giden yol taþla döþenmiþ iyi þeylerden geçer, deðil mi?

1270
01:18:59,425 --> 01:19:01,757
Ýyi günler. Bay Badalandabad.

1271
01:19:03,329 --> 01:19:05,263

1272
01:20:08,694 --> 01:20:10,252
Biz niye burdayýz hepimiz biliyoruz.

1273
01:20:11,063 --> 01:20:12,394
Hadi baþlayalým.

1274
01:20:25,244 --> 01:20:26,233

1275
01:20:26,345 --> 01:20:28,973
Hadi, bebeðim. hadi.

1276
01:20:29,081 --> 01:20:32,812
Babacýk yakýnda ayrýlýyor. Oh, sen bana vermek istiyorsun,deðil mi?

1277
01:20:32,918 --> 01:20:34,647
Hadi. Baþka taktik denicem, bebeðim.

1278
01:20:34,753 --> 01:20:36,914
Senin için daha iyi biþey.

1279
01:20:37,022 --> 01:20:39,923
Bunu beðenmedin, sen küçük fahiþe misin?

1280
01:20:40,025 --> 01:20:42,994
Hey, millet. Nasýl gitti? Oh, bebeðim.

1281
01:20:46,498 --> 01:20:47,666
Ýyi, bakýn, önemli olan denemekti, tamam mý? ...

1282
01:20:47,666 --> 01:20:49,327
Ýyi, bakýn,önemli olan denemekti,tamam mý? ...

1283
01:20:51,303 --> 01:20:52,770
Geçtiniz mi?

1284
01:20:52,905 --> 01:20:55,100
Oh, siz geçtiniz.
Evet!

1285
01:20:55,207 --> 01:20:56,834

1286
01:20:58,911 --> 01:21:00,879
Sorun ne, Gethin?

1287
01:21:00,980 --> 01:21:03,210
Oh, iyi, herþey için size teþekkür ederim, efendim.

1288
01:21:03,315 --> 01:21:04,509
Ve yarýn ayrýlýr ayrýlmaz,

1289
01:21:04,617 --> 01:21:07,279
biz Hýzlýlýk Kupasýnda katliama uðrucaz.

1290
01:21:07,386 --> 01:21:09,786
Oh, lütfen, Gethin. Bu kesinlikle çok saçma.

1291
01:21:09,889 --> 01:21:11,550
Bütün teþekkürler size millet.

1292
01:21:11,657 --> 01:21:14,125
Biliyorsunuz, sizin geçebilceðinize hissediyordum,

1293
01:21:14,226 --> 01:21:18,754
bu yüzden biraz içki hazýrladým.

1294
01:21:18,864 --> 01:21:21,162
Þimdi, siz millet toplumdan kovulmuþtunuz siz buraya geldiðiniz zaman,

1295
01:21:21,267 --> 01:21:26,034
ve  siz onlara onlaradan daha iyi olduðunuzu gösterdiniz.

1296
01:21:27,740 --> 01:21:29,571
Çok çalýþmanýzdan dolayý,

1297
01:21:29,675 --> 01:21:34,510
Camford, dünyadaki en iyi enstütülerden biri, þimdi sizin.

1298
01:21:35,614 --> 01:21:39,641
Ve buradan dýþarý çýkma zamaný ve biraz Tilk ve Av köpekleri kýçlarýný tekmeleme zamaný,

1299
01:21:39,752 --> 01:21:42,448
ve Hýzlýlýk Kupasýný kazanma zamaný.

1300
01:21:42,554 --> 01:21:45,614
Penis ve Toplara.
Penis ve Toplara.

1301
01:21:45,724 --> 01:21:47,157
Oh, hadi, tekrar yapalým.

1302
01:21:47,259 --> 01:21:51,355
Penis ve Toplara!
Penis ve Toplara!

1303
01:21:52,398 --> 01:21:54,559

1304
01:22:30,069 --> 01:22:31,798
Taj Mahal, beta, neþelen biraz.

1305
01:22:31,904 --> 01:22:34,498
Sana baþla okul bakýyoz seni mutlu edecek.

1306
01:22:37,409 --> 01:22:40,810
Baba, gerçekten, gerçekten üzgünüm seni hayal kýrýklýðýný uðrattým.

1307
01:22:40,913 --> 01:22:43,643
Ben sadece senin efsanevi adýmlarýný takip etmek istemiþtim.

1308
01:22:46,552 --> 01:22:49,487
Kendi hikayeni söylemedin mi, Dilip, huh?

1309
01:22:49,588 --> 01:22:50,885
Söyle ona.

1310
01:22:53,158 --> 01:22:58,118
Taj, sana gerçek hikayeyi anlatmalýyým.

1311
01:22:59,865 --> 01:23:03,733
Korkarým ben hiçbirzaman Tilki ve Av köpeklerinin üyesi olmadým.

1312
01:23:03,836 --> 01:23:05,064
Ne?

1313
01:23:05,871 --> 01:23:07,964
Ama bütün hikayeler?

1314
01:23:09,274 --> 01:23:12,607
Bekle. Vajianýn sultaný olduðum hikaye doðru deðil mi?

1315
01:23:14,179 --> 01:23:17,239
En iyi þey. Bulmakta bile þanslýydý.

1316
01:23:17,349 --> 01:23:19,044
Daha çok þapýrtýnýn sultaný.

1317
01:23:20,085 --> 01:23:23,213
Ýtiraf etmeliyim, oldukça zor oluyordu  yerleþtirmek zamanýnda.

1318
01:23:23,322 --> 01:23:24,346
Bir dakika. Bir dakika.

1319
01:23:24,456 --> 01:23:27,220
Niçin Tilkiler ve Av köpeklerinde deðildin?

1320
01:23:27,326 --> 01:23:28,850
Aslýnda kabul edilmiþtim.

1321
01:23:28,961 --> 01:23:32,897
Ama oraya varýnca, bir tür hata olduðunu söylediler.

1322
01:23:32,998 --> 01:23:35,694
Matbaasal hata, dediler.

1323
01:23:35,801 --> 01:23:37,359
Þaka yapýyorsun.

1324
01:23:37,469 --> 01:23:38,731
Sorun deðil, beta.

1325
01:23:38,837 --> 01:23:42,034
Belki bu üniversite Badalandabadler için doðru yer deðildir .

1326
01:23:43,042 --> 01:23:45,010
Gel. Hadi eve gidelim.

1327
01:23:48,781 --> 01:23:50,442
Beni milletle birkaç dakika yanlýz býrakýr mýsýnýz?

1328
01:23:52,217 --> 01:23:55,880
Haan, beta. Tabiki. Chalo. Biz dýþarýda beklicez.

1329
01:24:05,030 --> 01:24:07,828
Sanýrým golf arabana ihtiyacým yok, Van.

1330
01:24:07,933 --> 01:24:11,699
Golf arabasýyla gitmen ne kadar hýzlý olur? Ne yapýyorsun burada?

1331
01:24:11,804 --> 01:24:15,262
Zaman yok. Açýklýcam sana yolda.

1332
01:24:16,208 --> 01:24:21,908
Hoþgeldiniz, Hýzlýlýk Kupasý final yarýþmasýna.

1333
01:24:22,014 --> 01:24:23,675

1334
01:24:30,089 --> 01:24:33,855
Þimdi, sadece iki takýmýn yetecek kadar puaný var,

1335
01:24:33,959 --> 01:24:36,826
bütün finali kazanmak için.

1336
01:24:36,929 --> 01:24:38,624
Tilki ve Av köpekler,

1337
01:24:38,730 --> 01:24:40,789
ve Penis ve Toplar.

1338
01:24:41,700 --> 01:24:44,965
Tilki ve Av köpekleri, sizi kim temsil edecek?

1339
01:24:45,070 --> 01:24:46,435
Ben ederim.

1340
01:24:46,538 --> 01:24:49,974
Penis ve Toplar, sizi kim temsil edecek?

1341
01:24:51,443 --> 01:24:52,569
Ben ederim.

1342
01:24:52,678 --> 01:24:53,770

1343
01:24:58,884 --> 01:25:01,751
Ne yapýyorsun burada? Kovuldun sen.

1344
01:25:01,854 --> 01:25:05,984
Korkarým bay Everett haklý. Sadece geçerli öðrenciler...

1345
01:25:06,091 --> 01:25:08,389
Provost Cunningham, bence eski görevine verme emrini vereceksiniz.

1346
01:25:08,494 --> 01:25:11,759
Charlie, aklýný kaybettin mi? Tamamen tam tersi.

1347
01:25:11,864 --> 01:25:13,661
Eðer bu fotoðrafa yakýndan bakarsanýz,

1348
01:25:13,765 --> 01:25:16,598
bu kadýný göreceksiniz çalýnan sýnav kaðýtklarný tutarken.

1349
01:25:16,702 --> 01:25:19,865
Buda demektir Taj olamaz. O sadece arkadaþlarýna yardým ediyordu.

1350
01:25:22,407 --> 01:25:26,241
Orda dikilme, genç adam. Tamamlaman gereken bir yarýþma var.

1351
01:25:30,916 --> 01:25:31,883
Neþeler.

1352
01:25:35,320 --> 01:25:38,255
Penis ve Toplar!

1353
01:25:38,924 --> 01:25:40,391
Kendini savunmaya hazýrlanýn.

1354
01:25:44,563 --> 01:25:46,690
Sayý, Tilki ve Av Köpekleri.

1355
01:25:51,470 --> 01:25:53,995
Tamam, o iyi. Sen konsantre olamýyorsun.

1356
01:25:54,106 --> 01:25:56,472
Herzaman, göðsünün solundan saldýrýyor,

1357
01:25:56,575 --> 01:25:57,542
iþte senin saldýracaðýn zaman.

1358
01:25:57,643 --> 01:25:58,610
Merhaba. Deniyorum.

1359
01:25:58,710 --> 01:26:01,338
Ama onun ýþýk hýzýndan kaçmak biraz zor.

1360
01:26:01,446 --> 01:26:04,313
Oh, bizim ilk kavgamýz. Git sadece.

1361
01:26:05,817 --> 01:26:06,685

1362
01:26:06,685 --> 01:26:07,674

1363
01:26:13,959 --> 01:26:16,052
Sayý, Penis ve Toplar.

1364
01:26:22,201 --> 01:26:25,261
Bu süperdi. Baþka tavsiye var mý? Evet.

1365
01:26:29,641 --> 01:26:31,506
Not alýndý.

1366
01:26:31,610 --> 01:26:34,238
Bilirsin, bence sonunda ondan korkmaya baþladým.

1367
01:26:34,379 --> 01:26:35,903

1368
01:26:36,014 --> 01:26:38,710
Birinin aþýrý sinir sorunlar var.

1369
01:26:41,853 --> 01:26:44,378
Atalarýmýzýn yaptýðý gibi yapalým mý?

1370
01:26:44,489 --> 01:26:46,821
Ekonomikman sömürmek mi istiyorsun beni?
Hayýr.

1371
01:26:48,227 --> 01:26:50,218
Ýlk kan.
Ýlk kan?

1372
01:26:51,663 --> 01:26:54,689
Hadi, Paki, Ýngiliz aristokrasine geçirme sansýn var.

1373
01:26:57,169 --> 01:26:58,898
Pip, dur.

1374
01:27:02,541 --> 01:27:03,838
Zorla elde etmekten nefret ederim,

1375
01:27:03,942 --> 01:27:06,137
ama sence aþýrý takýntý deðil miler...

1376
01:27:06,245 --> 01:27:08,713
Kusurlarýnýz için aþýrý telafi!

1377
01:27:13,318 --> 01:27:17,812
Þiddet hiçbirþeyi çözmez, fahiþe.

1378
01:27:18,490 --> 01:27:20,117

1379
01:27:20,225 --> 01:27:21,988
Üzgünüm!

1380
01:27:22,361 --> 01:27:23,487
Hayýr, deðilim.

1381
01:27:24,997 --> 01:27:26,521
Gethin.

1382
01:27:27,266 --> 01:27:28,733
Teþekkürler.

1383
01:27:29,301 --> 01:27:30,598
Oh, kahretsin.

1384
01:27:30,702 --> 01:27:33,364
Sanmýyorum onu alabileceðini, Raji. Biz seni istemiyoruz burada.

1385
01:27:46,785 --> 01:27:49,948
Eðer biz burada deðilsek, kim sana çay ikram edecek,

1386
01:27:50,055 --> 01:27:52,717
siz çok önemliymiþsiniz gibi numara yaparken?

1387
01:27:53,725 --> 01:27:57,752
Eminim hayatta kalýrým, Raji. Senin hakkýnda ayný þeyi söyleyemem.

1388
01:28:06,672 --> 01:28:09,038
Seni kendini beðenmiþ, seni ýrkcý, seni cinsiyer ayrýmý yapan

1389
01:28:09,141 --> 01:28:13,168
ve gemi üzürindeki dans öðretmeni.

1390
01:28:17,349 --> 01:28:19,613
Bak sonun geldi, Raji.

1391
01:28:20,185 --> 01:28:21,743
Ýyi fikir, Pip.

1392
01:28:22,854 --> 01:28:24,583

1393
01:28:26,291 --> 01:28:27,724

1394
01:28:31,063 --> 01:28:34,430
Yukarý ve üste.

1395
01:28:34,533 --> 01:28:37,263
Oh, ama tanrým. Pip, bu þahaneydi. Nasýl yaptýn bun?

1396
01:28:37,369 --> 01:28:40,202
Ýyi, biraz çalýþma, biraz antreman. Doðru þeyleri yemek...

1397
01:28:44,743 --> 01:28:46,938
Bu yorucu olmaya baþladý.

1398
01:28:52,984 --> 01:28:54,713
Rathbone hareketini yap.

1399
01:28:57,756 --> 01:29:00,054
Rathbone. Çok etkileyici.

1400
01:29:01,893 --> 01:29:04,589
Ama kötü haberim var. Ondan daha önce duymuþtum.

1401
01:29:06,965 --> 01:29:08,956
Atalarýnla tanýþma zamaný, Haji.

1402
01:29:09,067 --> 01:29:11,399
Oh, öyle mi? Belki sen seninkilerle tanýþ.

1403
01:29:16,341 --> 01:29:19,037
Hayýr!

1404
01:29:19,144 --> 01:29:23,706
Baba!

1405
01:29:25,517 --> 01:29:27,508

1406
01:29:34,659 --> 01:29:36,422
Ve adý Taj.

1407
01:29:36,528 --> 01:29:39,588
Sayý ve maç, Bay Ba...

1408
01:29:39,698 --> 01:29:40,926

1409
01:29:41,733 --> 01:29:43,792
Badalandabad!

1410
01:29:46,471 --> 01:29:48,439
Biri bana temizleme bezi getirsin.

1411
01:29:49,107 --> 01:29:51,974
Tebrikler, genç adam. Tebrikler.

1412
01:30:00,452 --> 01:30:03,555
Bayanlar ve baylar,

1413
01:30:03,555 --> 01:30:04,385
Bayanlar ve baylar,

1414
01:30:04,489 --> 01:30:09,222
Bunu veriyorum yýlýn kazananý Penis ve Toplara,

1415
01:30:09,327 --> 01:30:13,093
Hýzlýlýk Kupasýný kazanalarý.

1416
01:30:16,034 --> 01:30:17,763
Hooray!

1417
01:30:18,470 --> 01:30:21,132
Bekle. Bekle. Bekle. Bekle.

1418
01:30:22,607 --> 01:30:25,337
Bekle. Bekle. Bekle. Bekle.

1419
01:30:25,444 --> 01:30:29,972
Benim babam bu üniversiteye milyonlarca pound baðýþladý.

1420
01:30:30,081 --> 01:30:32,413
Bunun yan etkisini düþünün.

1421
01:30:35,720 --> 01:30:38,689
Söyle ona. Pekala. Pekala.

1422
01:30:38,790 --> 01:30:43,818
Pip sýnav kaðýtlarýný çalýp ve onlarýn odasýna koymam için bana verdi.

1423
01:30:43,929 --> 01:30:45,453

1424
01:30:46,965 --> 01:30:52,369
Ýyi, belkide yapdýðýn þey göz önüne alýnmalý, Pip.

1425
01:30:52,471 --> 01:30:54,962
Evet, o doðru. Sen kovuldun.

1426
01:31:01,847 --> 01:31:04,145
Ýyi, ona katlamýyordum zaten.

1427
01:31:07,352 --> 01:31:08,478
Sammy!

1428
01:31:11,490 --> 01:31:13,082
Sammy!

1429
01:31:17,028 --> 01:31:18,393
Lord Wrightwood?

1430
01:31:19,865 --> 01:31:21,025
Evet.

1431
01:31:21,132 --> 01:31:24,568
Kont Pip Everett.

1432
01:31:24,669 --> 01:31:28,571
Bay Everett, ben... Sizi tanýyamadým.

1433
01:31:28,673 --> 01:31:29,799
Oh, bu hiçbiþey. Hayýr.

1434
01:31:29,908 --> 01:31:32,604
Size söylemek istiyorum, Takdir mektubunuzu kabul ettim,

1435
01:31:32,711 --> 01:31:34,338
ve herþey için teþekkür etmek isteriyom.

1436
01:31:34,446 --> 01:31:39,076
Evet. Bunun hakkýnda, hata yapmýþým gibi gözüküyor.

1437
01:31:39,918 --> 01:31:42,785
Hata? Matbaa, korkarým.

1438
01:31:42,888 --> 01:31:45,516
Söylemek istediðim o pozisyonu alamadýnýz.

1439
01:31:45,624 --> 01:31:47,114
Üzgünümy, yaþlý delikanlý.

1440
01:31:47,792 --> 01:31:50,124
Matbaa.

1441
01:31:50,228 --> 01:31:53,459
Ne söylemeye çalýþýyon kýzdýrma bizi, Pip.

1442
01:31:53,899 --> 01:31:59,064
Hayýr, tamam. Evet, tamamy. Eminim. Oldukça. Oh, tamam.

1443
01:31:59,170 --> 01:32:02,469
Emin misin matbaa hatasý... Yeteri kadar açýk. Teþekkürler. Mükemmel.

1444
01:32:03,308 --> 01:32:06,368
Beta, beta, beta, beta, beta.

1445
01:32:06,478 --> 01:32:09,345
Þu andan daha fazla gurur duyamam sana.

1446
01:32:09,447 --> 01:32:10,414
Teþekkür, baba.

1447
01:32:10,515 --> 01:32:12,881
Biliyorsunuz, oðlunuz kampüsteki en büyük tazý köpeði.

1448
01:32:12,984 --> 01:32:16,044
Benim oðlum, bir tazý köpeði mi?

1449
01:32:16,154 --> 01:32:17,951
Hemen hemen bütün kýzlarýn iç çamaþýrlarý yaðýyor,

1450
01:32:18,056 --> 01:32:19,216
sokakta yürürken.

1451
01:32:19,324 --> 01:32:22,691
Biliyordum herzaman oðlum benim yolumu takip edeceðini

1452
01:32:22,794 --> 01:32:24,694
penbe vajinalarýn avcýsý.

1453
01:32:25,530 --> 01:32:29,660
Tazý köpeði olmak Badalandabadlerin genlerinde var.

1454
01:32:29,768 --> 01:32:31,463
Ýyi, belkide onun geninde var, caným,

1455
01:32:31,570 --> 01:32:34,835
ama seninkinde hiç özel biþey bulamadým baktýðým zaman.

1456
01:32:35,674 --> 01:32:38,541
Sen demez miydin ateþ hattý gibisin? Ben üç çocuk babasýyým.

1457
01:32:38,643 --> 01:32:41,043
Ee, ne? Eðer bizim hamile kalma sorunumuz olmasaydý,

1458
01:32:41,146 --> 01:32:42,408
sen altý çocuk babasý olurdun.

1459
01:32:42,514 --> 01:32:44,004
Uyarýyorum seni, kadýn.

1460
01:32:44,115 --> 01:32:45,639
Ben  Hint elbisesimi sallýyorum.

1461
01:32:45,750 --> 01:32:46,910
Beni çileden çýkarmana gerek yoktu.

1462
01:32:47,018 --> 01:32:48,349
Teþekkürler babama olan davranýþýndan için.

1463
01:32:48,453 --> 01:32:51,650
Burda yaþamýyor, deðil mi? Oh, hayýr, hayýr. Milwaukee.

1464
01:32:51,756 --> 01:32:52,984
Benim memnuniyetim, sonra.

1465
01:32:54,526 --> 01:32:57,324
Bilirsin, Charlotte, ben zengin bir adam deðilim.

1466
01:32:57,429 --> 01:32:59,693
Benim kendi evim veya baþka birþeyim yok. Kontta deðilim.

1467
01:33:00,098 --> 01:33:03,158
Aslýnda, tek þeyim 86 model Toyota Corollam.

1468
01:33:03,268 --> 01:33:05,828
Oh, gel þimdi, bay Badalandabad.

1469
01:33:05,937 --> 01:33:08,337
Unutuyorsun mükemmel kýlýç ustasýsýn sen.

1470
01:33:08,773 --> 01:33:12,140
Güç bela, az kalsýn ölüyordum orada. Demek istiyorum iyi bir çift olduk...

1471
01:33:14,479 --> 01:33:17,414
Beni tazý köpeði diye mi çaðýrdýn? Olabilir.

1472
01:33:18,617 --> 01:33:19,948
Ýyi.

1473
01:33:20,051 --> 01:33:21,575

1474
01:33:24,923 --> 01:33:26,584
Ben eskirimde senden daha iyiyim.

1475
01:33:26,691 --> 01:33:27,658
Oh, gerçekten mi? Evet.

1476
01:33:27,759 --> 01:33:28,919
Hadi.
Yeni bir maç istiyor musun?

1477
01:33:29,027 --> 01:33:29,994
Hadi , evet.